Светличный - Ворон - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Светличный

Название песни: Ворон

Дата добавления: 25.12.2021 | 09:00:04

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Светличный - Ворон

Ворон Перевод В. Брюсова(1905-1924)
Raven Translation V. Brysov (1905-1924)


Как-то в полночь, в час унылый, я вникал, устав, без силы,
Somehow at midnight, in a sad hour, I delve, charter, without power,
Меж томов старинных, в строки рассужденья одного
Between the volumes of vintage, in the string of the argument of one
По отвергнутой науке и расслышал смутно звуки,
On rejected science and heard vaguely sounds,
Вдруг у двери словно стуки - стук у входа моего.
Suddenly the door like the knocks - a knock at my entrance.
"Это - гость,- пробормотал я, - там, у входа моего,
"This is a guest," I mumbled, - there, at my entrance,
Гость, - и больше ничего!"
Guest, - and nothing else! "


Ах! мне помнится так ясно: был декабрь и день ненастный,
Oh! I remember so clearly: it was December and the day rainy,
Был как призрак - отсвет красный от камина моего.
It was like a ghost - a red drop from my fireplace.
Ждал зари я в нетерпенье, в книгах тщетно утешенье
I was waiting for dawn I was impatible, in the books in vain conso
Я искал в ту ночь мученья, - бденья ночь, без той, кого
I was looking at that night of the torment, - Bdena night, without the one who
Звали здесь Линор. То имя... Шепчут ангелы его,
The name was Linor. Then the name ... whispering his angels,
На земле же - нет его.
On earth - there is no it.


Шелковистый и не резкий, шорох алой занавески
Silky and not sharp, rustling scarlet curtains
Мучил, полнил темным страхом, что не знал я до него.
Tormented, pulled out dark fear that I did not know before him.
Чтоб смирить в себе биенья сердца, долго в утешенье
To reconcile the beat of the heart, long in the consolation
Я твердил: "То - посещенье просто друга одного".
I told: "That is a visit just a friend of one."
Повторял: "То - посещенье просто друга одного,
Repeated: "That - visiting is just one,
Друга, - больше ничего!"
Friend, - nothing else! "


Наконец, владея волей, я сказал, не медля боле:
Finally, owning the will, I said, not Medal Bole:
"Сэр иль Мистрисс, извините, что молчал я до того.
"Sir Ile Mriss, sorry that I was silent before.
Дело в том, что задремал я и не сразу расслыхал я,
The fact is that I tried up and I did not immediately sneak,
Слабый стук не разобрал я, стук у входа моего".
A weak knock did not disassemble, knock at my entrance. "
Говоря, открыл я настежь двери дома моего.
Speaking, I opened the door of my house.
Тьма, - и больше ничего.
Darkness, - and nothing else.


И, смотря во мрак глубокий, долго ждал я, одинокий,
And looking at the darkness of a deep, I waited a long time, lonely,
Полный грез, что ведать смертным не давалось до тою!
Full dreams that he did not give the mortal to the thief!
Все безмолвно было снова, тьма вокруг была сурова,
Everything was silent again, darkness around was Surov,
Раздалось одно лишь слово: шепчут ангелы его.
The word rang out only: whispering the angels him.
Я шепнул: "Линор" - и эхо повторило мне его,
I whispered: "Linor" - and echo repeated it to me,
Эхо, - больше ничего.
Echo, nothing else.


Лишь вернулся я несмело (вся душа во мне горела),
I just returned I looked at (the whole soul was burning in me),
Вскоре вновь я стук расслышал, но ясней, чем до того.
Soon again, I heard knocking, but clear than before.
Но сказал я: "Это ставней ветер зыблет своенравный,
But I said: "This is an intense wind in the wind
Он и вызвал страх недавний, ветер, только и всего,
He caused the fear of recent, the wind, only and everything
Будь спокойно, сердце! Это - ветер, только и всего.
Be calmly, the heart! It is the wind, only and everything.
Ветер, - больше ничего! "
Wind, - nothing else! "


Растворил свое окно я, и влетел во глубь покоя
I soluble my window, and flew into the depths of rest
Статный, древний Ворон, шумом крыльев славя торжество,
Static, the ancient raven, the noise of the wings is a celebration,
Поклониться не хотел он; не колеблясь, полетел он,
He did not want to bow down; Do not hesitate, he flew away,
Словно лорд иль лэди, сел он, сел у входа моего,
Like Lord Ile Ladi, he sat down, sat down at my entrance,
Там, на белый бюст Паллады, сел у входа моего,
There, on the White Bust Pallades, sat down at my entrance,
Сел, - и больше ничего.
Selo, - and nothing else.


Я с улыбкой мог дивиться, как эбеновая птица,
I could with a smile to make an ebony bird,
В строгой важности - сурова и горда была тогда.
In strict importance - Surov and proud was then.
"Ты, - сказал я, - лыс и черен, но не робок и упорен,
"You," I said, - Lys and Silen, but not timid and stubborn,
Древний, мрачный Ворон, странник с берегов, где ночь всегда!
Ancient, gloomy raven, wanderer from the shore, where the night is always!
Как же царственно ты прозван у Плутона?" Он тогда
How do you come to Pluton? "He then
Каркнул: "Больше никогда!"
Carnot: "Never!"


Птица ясно прокричала, изумив меня сначала.
The bird clearly shouted, hesitating me first.
Было в крике смысла мало, и слова не шли сюда.
There was little point in the cry, and the words did not go here.
Но не всем благословенье было - ведать посещенье
But not all the blessing was - to visit a visit
Птицы, что над входом сядет, величава и горда,
Birds, which will sit on the entrance, Majikia and Proud,
Что на белом бюсте сядет, чернокрыла и горда,
That on a white bust sees, black and proud,
С кличкой "Больше никогда!".
With the nickname "Never!".


Одинокий, Ворон черный, сев на бюст, бросал, упорный,
Lonely, Raven black, sowing to bust, threw, stubborn,
Лишь два слова, словно душу вылил в них он навсегда.
Only two words, as if the soul poured it in them forever.
Их твердя, он словно стынул, ни одним пером не двинул,
Their solid, he seemed to be poked, did not move one pen,
Наконец я птице кинул: "Раньше скрылись без следа
Finally I threw the bird: "I used to eat without a trace
Все друзья; ты завтра сгинешь безнадежно!.." Он тогда
All friends; you will cure hopeless tomorrow! .. "He then
Каркнул: "Больше никогда!"
Carnot: "Never!"


Вз
Vz