Сьюзан Дэвидсон - Это не он, это не я - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Сьюзан Дэвидсон

Название песни: Это не он, это не я

Дата добавления: 26.05.2024 | 10:28:11

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Сьюзан Дэвидсон - Это не он, это не я

1991 год
1991


- Ты Поттер, да? - светловолосый мальчик в красивой мантии, без стука вошел в купе и замер возле двери, рассматривая немного растрепанного сверстника, сидящего возле окна.
-You're Potter, right? - a fair-haired boy in a beautiful robe entered the compartment without knocking and froze near the door, looking at his slightly disheveled peer sitting near the window.
- Поттер, - лаконично отозвался черноволосый мальчишка, не поднимая на непрошеного гостя взгляд.
“Potter,” the black-haired boy responded laconically, without looking up at the uninvited guest.
- Я – Драко Малфой, - с явной гордостью в голосе представился светленький мальчик.
“I’m Draco Malfoy,” the fair-haired boy introduced himself with obvious pride in his voice.
- Рад за тебя, Драко Малфой, - рассеянно ответил Поттер и перевернул страницу книги, которую весьма увлеченно читал.
“I’m glad for you, Draco Malfoy,” Potter answered absentmindedly and turned the page of the book he was reading very enthusiastically.
Недовольный игнором его драгоценной особы, Драко шагнул ближе и с напором повторил:
Unhappy with his precious person being ignored, Draco stepped closer and repeated forcefully:
- Я - Драко Малфой.
- I'm Draco Malfoy.
Поттер, наконец, поднял голову и с неким удивлением посмотрел на поджавшего тонкие губы Драко.
Potter finally raised his head and looked with some surprise at Draco, who pursed his thin lips.
- Со слухом у меня все в порядке. Садись, раз пришел. У меня тут пока свободно.
- My hearing is fine. Sit down, now that you have come. I'm free here for now.
Малфой покачался с носков на пятки и, пересилив себя, продолжил:
Malfoy rocked from his toes to his heels and, overpowering himself, continued:
- Я слышал о тебе. И читал. О тебе знают все, но ты, думаю, мало кого знаешь - отец говорил, ты вырос не в магической семье. Если хочешь, - тонкий голосок приобрел вкрадчивые нотки, - я могу ввести тебя в свой круг и познакомить с наследниками известных родов.
- I heard about you. And I read. Everyone knows about you, but I think you know very few people - my father said that you did not grow up in a magical family. If you want,” the thin voice acquired an insinuating note, “I can introduce you to my circle and introduce you to the heirs of famous families.”
Поттер тяжело вздохнул и вернулся к своей книге. Малфой почувствовал, как обида, в сочетании с негодованием, поднимается откуда-то из живота, заливая лицо жаром.
Potter sighed heavily and returned to his book. Malfoy felt resentment, combined with indignation, rising from somewhere in his stomach, filling his face with heat.
- Ты отвергаешь мою дружбу? – прошипел он, выхватывая из рук Поттера книгу. – Я тебе этого не прощу!
-Are you rejecting my friendship? – he hissed, snatching the book from Potter’s hands. - I won’t forgive you for this!
И треснул книгой по взлохмаченной макушке. Поттер подскочил, как ужаленный, и дернул Драко за руки на себя, ловко поставил подножку и опрокинул Малфоя на скамью. Тот быстро извернулся и, свалившись на пол, потянул Поттера за мантию.
And he cracked the book on the tousled top of his head. Potter jumped up as if stung and pulled Draco's arms towards him, deftly tripped him up and knocked Malfoy onto the bench. He quickly dodged and, falling to the floor, pulled Potter by the robe.
Гарри отчаянно замахал руками, но все же не удержался и рухнул рядом. Драко с кровожадной ухмылкой потянулся к черным волосам, чтобы вцепиться в них, но тут в открытую дверь купе заглянула ведьма, развозящая сладости:
Harry waved his arms desperately, but still couldn’t resist and collapsed next to him. Draco, with a bloodthirsty grin, reached out to grab his black hair, but then a witch delivering sweets looked through the open door of the compartment:
- Прекратите драться! – она шагнула в купе и подняла сначала Драко, потом Гарри. – Ну, кто из вас первый начал?
- Stop fighting! – She stepped into the compartment and picked up first Draco, then Harry. - Well, which of you started first?
Малфой стрельнул серыми глазами в сторону Поттера и, обвиняющее ткнув пальцем, наябедничал:
Malfoy shot his gray eyes at Potter and, pointing an accusing finger, lied:
- Это не я, это - он!
- It's not me, it's him!


1992 год
1992


- Поттер! Поттер!
- Potter! Potter!
Гарри покачнулся от тычка в плечо и негромко зарычал, продолжая размеренно помешивать зелье. Если он сейчас собьется, оно будет безвозвратно испорчено, а у него и так нелады… нет, не с зельями, а с преподавателем. Вон он, как коршун, следит за своими учениками, брезгливо поджав губы.
Harry swayed from the poke in the shoulder and growled quietly, continuing to stir the potion steadily. If he messes up now, it will be irrevocably damaged, and he already has problems... no, not with potions, but with the teacher. There he is, like a kite, watching his students, pursing his lips in disgust.
- Поттер!
- Potter!
Гарри покосился на своего соседа по столу и зарычал немного громче, надеясь, что до Драко, с которым он не разговаривает уже две недели, что-то дойдет. Но, если Поттер не разговаривает с Малфоем, это не значит, что Малфой не разговаривает с Поттером.
Harry glanced sideways at his tablemate and growled a little louder, hoping that something would get through to Draco, whom he hadn't spoken to for two weeks. But just because Potter doesn't talk to Malfoy, that doesn't mean Malfoy doesn't talk to Potter.
- Поттер, ты забыл положить в зелье мяту!
- Potter, you forgot to put mint in the potion!
Гарри бросил быстрый взгляд на рецепт и отрицательно мотнул головой, растрепав черные пряди, которые немедленно начали лезть в глаза. Он выпятил нижнюю губу и дунул, пытаясь смахнуть волосы.
Harry took a quick glance at the recipe and shook his head negatively, ruffling the black strands that immediately began to get into his eyes. He stuck out his bottom lip and blew, trying to brush away his hair.
Малфой рядом захихикал, а потом, повозившись, занес над котлом руку и высыпал горсть нарезанной мяты. Гарри машинально повел черпачком и замер, следя за тем, как зелье начинает бурлить и вспениваться. Резко запахло мятой.
Malfoy chuckled next to him, and then, fumbling, raised his hand over the cauldron and poured out a handful of chopped mint. Harry automatically moved the scoop and froze, watching as the potion began to bubble and foam. There was a strong smell of mint.
Поттер бросил мешать и, повернувшись к Драко, схватил его за мантию на груди. Подтянув испуганного Малфоя ближе, зарычал ему прямо в лицо. И тут зелье дошло до кондиции и пыхнуло в потолок столбом зеленой пены, которая, повинуясь земному притяжению, полетела обратно, неблагодарно обливая своих создателей. Оба взвыли от неожиданного холода, когда пена начала затекать им за шиворот. Пытаясь стряхнуть ее, оба задергались, толкая стол и опрокидывая котел с остатками зелий прямо профессору Снейпу под ноги.
Potter stopped interrupting and, turning to Draco, grabbed him by the robe on his chest. Pulling the frightened Malfoy closer, he growled right in his face. And then the potion reached its peak and puffed into the ceiling with a column of green foam, which, obeying gravity, flew back, ungratefully dousing its creators. Both howled from the unexpected cold as foam began to flow down their collars. Trying to shake it off, both twitched, pushing the table and knocking over the cauldron with the remains of potions right at Professor Snape's feet.
И тут мальчикам стало жарко – черные глаза учителя обещали им адские пытки в виде чистки котлов и нарезки флоббер-червей.
And then the boys began to feel hot – the black eyes of the teacher promised them hellish torture in the form of cleaning boilers and slicing flobber worms.
Не дожидаясь вопросов, Драко быстро проговорил:
Without waiting for questions, Draco quickly said:
- Это не я, сэр. Это – он виноват!
- It's not me, sir. It's his fault!


1993 год
1993


- Поттер!
- Potter!
Гарри сонно заморгал и поднял голову со стола. Профессор Биннс монотонно бубнил, покачиваясь возле преподавательской кафедры, теплое майское солнце ласкало щеку и слепило глаза, просто вынуждая закрыть их.
Harry blinked sleepily and lifted his head from the table. Professor Binns muttered monotonously, swaying near the teaching chair, the warm May sun caressing his cheek and blinding his eyes, simply forcing him to close them.
Thinking that he had dreamed of something, Harry put his head back and smiled blissfully, intending to take a nap.
Подумав, что ему что-то приснилось, Гарри уложил голову обратно и блаженно улыбнулся, намереваясь подремать еще.
- Potter!
- Поттер!
Harry sighed heavily, recognizing a hissing whisper.
Гарри тяжело вздохнул, узнавая шипящий шепоток.
- Well, Potter! I'm bored. Everybody sleeps.
- Ну, Поттер! Мне скучно. Все спят.
Harry yawned sweetly and muttered:
Гарри сладко зевнул и пробурчал:
“I also slept, your bored highness.”
- Я тоже спал, Ваше Скучающее Высочество.
The chair creaked nearby, moving closer (along with the persistent Malfoy, of course).
Стул рядом скрипнул, подвигаясь ближе (вместе с настырным Малфоем, конечно).
“But you are no longer sleeping.”
- Но ты ведь уже не спишь.
Harry gritted his teeth and sharply raised his head. Malfoy smiled rather and slipped a piece of parchment on the table.
Гарри скрипнул зубами и резко вскинул голову. Малфой довольно улыбнулся и подсунул соседу по столу кусок пергамента.
- Look, I painted you.
- Смотри, я тебя нарисовал.
Potter reluctantly pulled the paper to him and, blinking from sleep, brought a focus. And he felt how it was filled with paint. It became so hot that it seemed that the steam would go from the ears.
Поттер нехотя потянул к себе бумагу и, проморгавшись ото сна, навел фокус. И почувствовал, как заливается краской. Стало так жарко, что, казалось, пар пойдет из ушей.
Malfoy was a pretty good artist and a big dreamer.
Малфой был довольно неплохим художником и большим фантазером.
He portrayed Harry with a naked, riding on a broomstick, with a scarf and gaming gloves in his arms, squeezing the shaft behind his back. Just not brooms. It was drawn so detailed and believable that Harry had a suspicion if Malfoy had an original
Он изобразил Гарри голым, верхом на метле, с развевающимся за спиной шарфом и игровыми перчатками на руках, сжимающих древко. Только не метлы. Нарисовано было так детально и правдоподобно, что у Гарри закралось подозрение, не видел ли Малфой оригина