с. Копановка Енотавского района Астраханской обл. - В Таганроги салучилася беда - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: с. Копановка Енотавского района Астраханской обл.

Название песни: В Таганроги салучилася беда

Дата добавления: 09.07.2023 | 02:30:04

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни с. Копановка Енотавского района Астраханской обл. - В Таганроги салучилася беда

Ф.И.О. носителя традиции (информанта, исполнителя, руководителя коллектива): участники коллектива фольклорной казачьей песни «Соседушки»: Бондарева Валентина Александровна (1935 г.р), Пономарева Марьяна Ивановна (1929 г.р.), Пугашова Мария Сергеевна (1932г.р.), Кузьмина Мария Федоровна (1925 г.р.), Тихова Мария Ефимовна (1939 г.р.)
FULL NAME. The carrier of the tradition (informant, performer, leader of the collective): participants of the team of the folklore Cossack song “Soemsushki”: Bondareva Valentina Aleksandrovna (born in 1935), Ponomareva Maryana Ivanovna (born 1929), Pugashova Maria Sergeevna (1932) , Kuzmina Maria Fedorovna (b. 1925), Tikhova Maria Efimovna (born 1939)
(Текст на диалекте)
(Text on the dialect)
В Таганроги, в Таганроги,
In Taganrog, to Taganrog,
в Таганроги салучилася беда (2 раза) –
Baby was stitched in Taganrog (2 times) -
там убили, там убили,
They killed there, killed there,
там убили маладова казака (2 раза).
They killed the Cossack Maladov (2 times).
Там летели, да… там летели,
They flew there, yes ... they flew there,
там летели сизокрылые орлы (2 раза) –
Syzing eagles flew there (2 times) -
сели-пали, сели-пали,
Seli-Pali, sat down,
сели-пали у вдовушки на дворе (2 раза).
Seli-fouls at the widow in the yard (2 times).
Крылушками, крылушками,
Wings, wings,
крылушками шире дворик размели (2раза);
widers wider the courtyard were blocked (2RAZA);
галасками, галасками ,
Galaskies, galaski,
галасками всё вдовушку будили (2раза):
Galaskies widow the widow (2 ranges):
«Встань праснися, встань праснися,
“Get up, get up, rush,
встань праснися ты в вдовушка малада (2 раза).
Get up, you are pinched in a widow of Malad (2 times).
Пайди выдь- ка, пайди выдь-ка,
Paydi outdo, paydi.
пайди выдь-ка за новые варата (2 раза).
Paydi set out for new Varata (2 times).
Паслуший-ка, паслуший-ка,
Granted-ka-ka-ka,
паслуший-ка чево люди гаварят (2 раза).
Perekh-ka-over people harbar (2 times).
Люди бают, люди бают,
People are breaking, people are breaking
люди бают, а соседи гаварят (2 раза):
People are breaking, and the neighbors are harbored (2 times):
«Все казаки, все казаки,
“All Cossacks, all Cossacks,
все казаки из паходика идут (2раза),
All Cossacks come from Padiika (2 times),
тваво мужа, тваво мужа,
Twisted by her husband, Two husband,
тваво мужа на колясочке везут (2 раза).
The husband is taken on the stroller carriage (2 times).
Шашки ружья, шашки ружья ,
Shoes of guns, guns of guns,
шашки ружья на плечах они несут (2 раза),
They carry the guns of the gun on the shoulders (2 times),
а фуражки, а фуражки,
And caps, and caps,
а фуражки на штыках оне несут (2 раза).
And the caps on the bayonets are carried (2 times).
Схаранили, схаранили,
Cheated, cheated
схаранили при широкой далине (2 раза)».
They cheated with wide Dalin (2 times). ”