В островах охотыник цельный день гулявает,
In the islands, the hunter walks a whole day,
Яму счастья не-ету—эх, сам себе ругавает.
The hole of happiness is not-eth-eh, scolds himself.
Как яму бы-ы-ыть, счастье заслужить, заслужить?
How can a hole be, happiness to earn, to earn?
Нельзя быть яму весё-яламу, что зверь не бяжить.
You can’t be a cheerful pit, that the beast does not come.
Поехал охотыник на быстрыя во-ёды,
The huntingman went to fast,
Где гуляла рыпыка при ясной пого-ёде.
Where the random was walking with a clear chase.
Там на брягу да вздумал отдохнуть, да уснуть,
There, on the Briga, yes, I decided to relax, but to fall asleep,
Охота да ну сорва-ялась, гончих слышно чуть.
Hunting, well, torn-off, a little hounds.
Охотник не медылил, на коня садиелся,
The hunter did not honey, he sat down on the horse,
Зверя с любопытыством он поймать ловчилыся.
He will catch the beast with curiosity.
Бросился в лес, да в лес по тропиныке-дорожке,
He rushed into the forest, but into the forest along the tropynka-road,
Где спала-я ну красаявица на мягкой траве.
Where I was sleeping, well, beauty on the soft grass.
Щёчки у ней аялы, слезами улиты,
Her cheeks are ayala, tears of the streets,
Груди у ней нежены, цветами увиты (укрыты).
Her breasts are inseparable, they are seen (covered) with flowers.
Он увидал, упал, задрожал, да устал.
He saw, fell, trembled, but tired.
«Венера-й ану красавица», тихонько сказал.
“Venus-Anu Beauty,” said quietly.
Венера проснулась, охотничка видить,
Venus woke up, a hunter to see,
Молодой охотник, чем хотишь обидить.
A young hunter than you want to offend.
Эх, ты злодей, требуешь того ли, да сяво,
Eh, you are a villain, do you demand that, yes,
А я не зверь и не лисица, сам видишь я хто.
And I am not a beast or a fox, you myself see hto.
Мы лисиц видали, мы зверей стреляли,
We saw foxes, we shot animals,
А таких красавиц в редкостях встречали.
And such beauties were greeted in rarities.
Тут злодей пробил барабан, барабан
Then the villain pierced the drum, the drum
Поедем, красавица, в лагерь ночавать.
Let's go, beauty, go to the camp.
Красавица садилась на коня несмело,
The beauty sat on the horse timid,
Приехали в лагерь, словно онемела.
We arrived at the camp, as if numb.
Цельный день не говорила речи,
The whole day did not talk about
Пришла пора-времячко, на постелю лечь.
The time has come, the time, go to bed.
Красавица сказала: «Я в твоих рукаявах,
The beauty said: “I'm in your fellow
Бяри мяне шмело, ах, ах, ах, ах, ах, ах, ах!»
BYARI TAYAN SHOMELO, Ah, Ah, ah, ah, ah, ah, ah! ”
Эх, ты злодей, что ж ты натворил, начудил?
Eh, you are a villain, what did you do, soaked?
Сямнадцать лет она хранилася, а ты нарушил.
She kept stored, and you broke it.
Терцы - Ты принес, принес мне чёрный ворон
Терцы - Ойса ,ты ойса...
Терцы - Вспомним, братцы, про былое
Терцы - Вы казачки военные люди
Все тексты Терцы >>>