А когда разогнали последний союз
And when the last union was dispersed
Много было страданий и горя,
There was a lot of suffering and grief
И какой-то дебил
And some moron
Поиграть предложил
He suggested playing
По "Пиратам Карибского моря".
According to the "Pirates of the Caribbean".
На игру заявилось шестьсот человек,
There were six hundred people for the game,
И пятьсот было Джек Воробеев...
And five hundred were Jack Vorobeev ...
В Голливуде метался во сне Джонни Депп,
In Hollywood, Johnny Depp rushed in a dream,
Проклиная судьбу и Диснея.
Cursing fate and Disney.
Водоем на игре оказался один,
The pond on the game was alone,
Да и тот - будто Боженька плюнул.
Yes, and that - as if God spat.
На поверхности вод
On the surface of the waters
Плавал парусный плот,
The sailing raft floated
Означавший пиратскую шхуну.
Meaning a pirate schooner.
Мастера постепенно сбледнули с лица
The masters gradually whistled from the face
И уныло ругалися матом,
And swearing dejectedly,
Что пятьсот Воробьев на сундук мертвеца -
That five hundred sparrows on the Dead Defant's chest -
Это, как ни крути, многовато.
This, whatever one may say, is a lot.
Что пятьсот Воробьев на сундук мертвеца -
That five hundred sparrows on the Dead Defant's chest -
Это, как ни крути, многовато.
This, whatever one may say, is a lot.
Между тем Воробьи похватали мечи
Meanwhile, sparrows grabbed swords
И маньячить отправились резво;
And maniah went briskly;
Но в безлунной ночи
But in a stranger night
Не отыщишь ключи,
You will not find the keys
Особливо не будучи трезвым...
Especially not being sober ...
А один Воробей был особенно пьян,
And one sparrow was especially drunk,
Он в кусты забурился с размаху,
He raked into the bushes on a grand scale
И внезапно в кустах обнаружил баян -
And suddenly Bayan found in the bushes -
И сыграл на нем что-то из Баха.
And he played something from Bach on him.
В тот же миг у пруда помутилась вода,
At the same moment, water closed at the pond,
И увидели Джеки, бледнея,
And they saw Jackie, pale
Как из сумрачных вод
Like from gloomy waters
Встал какой-то урод,
A freak stood up
А на морде его были змеи.
And in his face there were snakes.
И бесстрашно отряд закричал: "Бугага!"
And fearlessly the detachment shouted: "Bugaga!"
"Ктулху фтагн" - им ответило эхо.
"Ktulhu Ftagn" - they answered an echo.
А вокруг как мираж
And around like a mirage
Развернулся пейзаж -
The landscape turned -
Это были развалины Рльеха.
These were the ruins of the radar.
Тут чудовище с криком метнулось на них,
Then the monster screamed at them with a cry,
Стало прыгать и жвалами клацать.
It began to jump and bastard the bins.
И тогда Воробьи,
And then sparrows
Почесавши свои,
Having scratched his own
Рассудили, что лучше съебаться.
They reasoned that it was better to get fingered.
Подгоняемы страхом бежали они
They were driven by fear they fled
До ближайшей железной дороги,
To the nearest railway,
Все мерещились им ледяные огни
Everyone seemed to them icy lights
И жестокие древние боги.
And cruel ancient gods.
Все мерещились им ледяные огни
All seemed to them icy lights
И жестокие древние боги.
And cruel ancient gods.
А лесник, матерясь, сдернул противогаз,
And the forester, swearing, pulled the gas mask,
Вытер рыло зеленой клешнею,
Wiped the snouted green claw,
Подобрал свой боян
He picked up his Boyan
И исчезнул в туман
And disappeared into the fog
В направленьи пещер метростроя.
In the direction of the caves of Metrostroy.
Тикки Шельен - На луне
Тикки Шельен - Песня про колечко
Тикки Шельен - Небольшая вечерняя песня-утешение
Тикки Шельен - Благодарственное слово святому Антонию
Тикки Шельен - Четыре коня
Все тексты Тикки Шельен >>>