Трепанга - Смерь птиц - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Трепанга

Название песни: Смерь птиц

Дата добавления: 14.03.2024 | 16:52:07

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Трепанга - Смерь птиц

Смерть птиц
The death of birds


Франсуа Коппе
Francois Koppe
Христиан Вейзе
Christians Weze


В безмолвьи сумерек, мечтая у огня,
In the silence of twilight, dreaming by the fire,
Не раз о смерти птиц задумывался я:
More than once I thought about the death of birds:
Как много гибнет птиц зимой от бурь жестоких.
How much birds die in winter from the storms of cruel.
Как много птичиьих гнёзд, пустых и одиноких.
How many bird nests, empty and lonely.
Но от чего весной, когда по лесу бродим,
But from which in the spring, when we wander through the forest,
Мы маленьких скелетов повсюду не находим?
Do we not find small skeletons everywhere?


Не надо от меня
No need from me
Любовных песен ждать.
Wait for love songs.
Я больше никогда
I never again
Их не смогу создать.
I can’t create them.
К стихам вернусь я вновь,
I'll be back to the poems again
Связав иные нити,
Tied other threads,
Но песен про любовь
But songs about love
Вы от меня не ждите!
You don't expect from me!


Под небом пасмурным тоскливых зимних дней
Under heaven cloudy dreary winter days
Темнеют трупы птиц среди нагих ветвей,
The corpses of birds are darkened among the naked branches,
А средь цветов нигде их не заметит глаз.
And in the middle of the colors, the eye will not notice them anywhere.
Иль птицы смерть свою скрывать должны от нас?
Or should the birds hide their death from us?
Но от чего весной, когда по лесу бродим,
But from which in the spring, when we wander through the forest,
Мы маленьких скелетов повсюду не находим?
Do we not find small skeletons everywhere?


Не надо от меня
No need from me
Любовных песен ждать.
Wait for love songs.
Я больше никогда
I never again
Их не смогу создать.
I can’t create them.
Я мрачен, хмур и стар,
I'm gloomy, gloomy and old,
Мой тополь облетает...
My poplar flies around ...
Утратившего жар
Lost heat
Любовь не окрыляет.
Love does not inspire.


перевод И.Бунина и Л.Гинзбурга
Translation by I. Bunin and L. Ginzburg
Смотрите так же

Трепанга - Мёртвая девушка

Трепанга - Счастливый Вдовец

Трепанга - Покойник

Трепанга - Бал на кладбище

Все тексты Трепанга >>>