Тургенев Иван Сергеевич - Порог - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Тургенев Иван Сергеевич

Название песни: Порог

Дата добавления: 20.09.2023 | 19:30:06

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Тургенев Иван Сергеевич - Порог


THRESHOLD
ПОРОГ


I see a huge building.
Я вижу громадное здание.
In the front wall, a narrow door is open wide; Behind the door - sullen haze. In front of a high threshold is a girl ... a Russian girl.
В передней стене узкая дверь раскрыта настежь; за дверью — угрюмая мгла. Перед высоким порогом стоит девушка... Русская девушка.
That impenetrable haze breathes frost; And along with a chilling stream, a slow, dull voice is carried out of the depths of the building.
Морозом дышит та непроглядная мгла; и вместе с леденящей струей выносится из глубины здания медлительный, глухой голос.
“Oh, what do you want to cross this threshold, do you know what awaits you?”
— О ты, что желаешь переступить этот порог, знаешь ли ты, что тебя ожидает?
“I know,” the girl replies.
— Знаю,— отвечает девушка.
- Cold, hunger, hatred, mockery, contempt, resentment, prison, illness and death itself?
— Холод, голод, ненависть, насмешка, презрение, обида, тюрьма, болезнь и самая смерть?
- I know.
— Знаю.
- Alienation complete, loneliness?
— Отчуждение полное, одиночество?
- I know ... I'm ready. I will suffer all the suffering, all the blows.
— Знаю... Я готова. Я перенесу все страдания, все удары.
- Not only from enemies - but also from relatives, from friends?
— Не только от врагов — но и от родных, от друзей?
- Yes ... and from them.
— Да... и от них.
- Fine. Are you ready for a sacrifice?
— Хорошо. Ты готова на жертву?
- Yes.
— Да.
- On a nameless victim? You will die - and no one ... no one will even know whose memory to honor! ..
— На безымянную жертву? Ты погибнешь — и никто... никто не будет даже знать, чью память почтить!..
- I do not need any gratitude or regret. I don't need a name.
— Мне не нужно ни благодарности, ни сожаления. Мне не нужно имени.
- Are you ready for a crime?
— Готова ли ты на преступление?
The girl pulled her head ...
Девушка потупила голову...
- And I am ready for a crime.
— И на преступление готова.
The voice did not immediately resume his questions.
Голос не тотчас возобновил свои вопросы.
“Do you know,” he spoke finally, “that you can be promoted in what you believe now, can you understand that you have been deceived and for nothing have destroyed your young life?”
— Знаешь ли ты,— заговорил он, наконец,— что ты можешь разувериться в том, чему веришь теперь, можешь понять, что обманулась и даром погубила свою молодую жизнь?
- I know that too. And yet I want to enter.
— Знаю и это. И все-таки я хочу войти.
- Enter!
— Войди!
The girl crossed the threshold - and a heavy curtain fell behind her.
Девушка перешагнула порог — и тяжелая завеса упала за нею.
“Fool!” Someone scraped behind.
— Дура!— проскрежетал кто-то сзади.
“Saint!” Blessed from somewhere in response.
— Святая!— принеслось откуда-то в ответ.


May 1878
Май 1878