Ума Мохан - Shri Maha Ganesha Pancharatnam - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Ума Мохан - Shri Maha Ganesha Pancharatnam
Кто читает эти пять строф к великому Ганеше с почтением, памятуя о Владыке ганов и поместив Его в свое сердце, очень быстро освобождается от болезней и несчастий, обретает верных друзей и прекрасных сыновей, доброе здоровье, а также восемь видов благоденствия.
Who reads these five stanza to the Great Ganesh with respect, having remembered about the Lord of Ghanov and placing him in his heart, very quickly exempt from diseases and misfortunes, acquires faithful friends and beautiful sons, good health, as well as eight types of prosperity.
_______________________________________________
___________________________________________
|| atha śrīgaṇeśapañcaratnastotraṁ ||
|| ATHA śrīgaṇeśaPañcaratnastotraṁ ||
Вот Ганеша-Панчаратна-стотра
Here is Ganesh Pancharata Stotra
|| śrīgaṇeśāya namaḥ ||
|| śrīgaṇeśāya Namaḥ ||
Почтение Шри Ганеше.
Hanging Sri Ganesh.
mudākarāttamodakaṁ sadāvimuktisādhakaṁ
MudākarāttaModakaṁ sadāvimuktisādhakaṁ.
kalādharāvataṁsakaṁ vilāsilokarañjakam |
Kalādharāvatańsakaṁ Vilāsilokarañjakam |
anāyakaikanāyakaṁ vināśitebhadaityakaṁ
Anāyakaikanāyakaṁ vināśitebhadaityaka.
natāśubhāśunāśakaṁ namāmi taṁ vināyakam || 1||
Natāśubhāśunāśakaṁ Namāmi Taṁ Vināyakam || 1 ||
С радостью принимающему модаки, всегда дающему освобождение,
With the joy of host modocks, always gives liberation,
Носящему Луну как серьгу, приносящему радость в мир,
Wearing the moon as an earring that brings joy into the world
Верховодящему теми, кто не признает предводителей, уничтожившему демона с головой слона,
The propellant those who do not recognize the leaders who destroyed the demon with an elephant head,
Быстро уничтожающему все беды своих преданных — такого Винаяку почитаю я!
Quickly destroying all the troubles of their devotees - I read such a vainake!
natetarātibhīkaraṁ navoditārkabhāsvaraṁ
Natetarātibhīkaraṁ navoditārkabhāsvaraṁ.
namatsurārinirjaraṁ natādhikāpaduddharam |
Namatsurārinirjaraṁ natādhikāpaduddharam |
sureśvaraṁ nidhīśvaraṁ gajeśvaraṁ gaṇeśvaraṁ
Sureśvaraṁ Nidhīśvaraṁ Gajeśvaraṁ Gaṇeśvaraṁ
maheśvaraṁ tamāśraye parātparaṁ nirantaram || 2||
Maheśvaraṁ Tamāśraye Parātparaṁ nirantaram || 2 ||
Внушающий страх и почитающим, и не почитающим, Сияющий светом восходящего солнца,
Inspiring fear and revered, and not revered, shining the light of the rising sun,
Почитаемый врагами богов, Вечный, Избавляющий тех кто верен ему от великих невзгод,
Revered by the enemies of the gods, eternal, eliminating those who believe him from the great adversity,
Повелитель богов, Хранитель сокровищ, Владыка слонов, Повелитель ганов,
Lord of the gods, the keeper of the treasure, the lord of the elephants, the Lord of Ghanov,
Великий владыка, Высший, Неизменный — вот Он, мое прибежище!
Great Vladyka, the highest, unchangeable - here he is, my refuge!
samastalokaśaṅkaraṁ nirastadaityakuñjaraṁ
Samastalokaśaṅkaraṁ nirastadaityakuñjaraṁ.
daretarodaraṁ varaṁ varebhavaktramakṣaram |
Daretarodaraṁ Varaṁ Varebhavaktramakṣaram |
kṛpākaraṁ kṣamākaraṁ mudākaraṁ yaśaskaraṁ
Kṛpākaraṁ Kṣamākaraṁ Mudākaraṁ yaśaskaraṁ
manaskaraṁ namaskṛtāṁ namaskaromi bhāsvaram || 3||
Manaskaraṁ Namaskṛtāṁ Namaskaromi Bhāsvaram || 3 ||
Приносящему счастье во все миры, Сокрушившему демона-слона,
Bringing happiness in all worlds, crushing a demon-elephant,
Имеющему выпуклый большой живот и голову лучшего из слонов, Нерушимому,
Having a convex big belly and the head of the best of elephants intense
Проливающему милость, дарующему прощение, приносящему радость, награждающему славой,
Solving mercy, giving a forgiveness, bringing the joy rewarding with glory,
Устанавливающему понимание, почитаемому, сияющему я предлагаю свои поклоны.
Establishing an understanding, revered, shining, I suggest my bows.
akiñcanārtimārjanaṁ cirantanoktibhājanaṁ
Akiñcanārtimārjanaṁ Cirantanoktibhājanaṁ.
purāripūrvanandanaṁ surārigarvacarvaṇam |
Purpūrvanandanaṁ surārigarvacarvaṇam |
prapañcanāśabhīṣaṇaṁ dhanañjayādibhūṣaṇaṁ
Prapañcanāśabhīṣaṇaṁ dhanañjayādibhṣṣaṇ
kapoladānavāraṇaṁ bhaje purāṇavāraṇam || 4||
Kapoladānavāraṇaṁ Bhaje Purāṇavāraṇam || 4 ||
Избавляющего от нищеты и страданий, Воспеваемого с древних времен,
Eliminating poverty and suffering, chasing since ancient times,
Старшего сына врага Трипуры [Шивы], Перемоловшего смесь асуров,
Senior Son of the enemy Trirapura [Shiva], Armed mixture of Asurov,
Ужасного вершителя творения и разрушения, Главное украшение Дхананджайи,
The terrible protrusion of creation and destruction, the main decoration of Dhananjiei,
Чьи щеки умащены мускусом — я восхваляю того, о ком говорится в Пуранах!
Whose cheeks are devoted to Muscus - I praise the commemoration in Puranah!
nitāntakāntadantakāntimantakāntakātmajaṁ
NitāntakāntAdantakāntimantakāntakātmajaṁ
acintyarūpamantahīnamantarāyakṛntanam |
AcinTyarūPamantahīnamantarāyakṛntanam |
hṛdantare nirantaraṁ vasantameva yogināṁ
Hṛdantare Nirantaraṁ Vasantameva Yogināṁ
tamekadantameva taṁ vicintayāmi santatam || 5||
Tamekadantameva Taṁ Vicintayāmi Santatam || 5 ||
Обладающему необыкновенно прекрасным бивнем, сыну Уничтожителя Ямараджа,
Possessing an unusually wonderful wrist, the son of Yamaraj's shredder,
Непостижимому, Беспредельному, Разрубающему преграды,
Incomprehensible, infinite, destroying barriers,
Вечно обитающему в сердцах йогинов,
Eternally living in the hearts of yogins
Обладающему одним бивнем я беспрестанно посвящаю свои мысли.
With a possessing one leg, I constantly dedicate my thoughts.
mahāgaṇeśpañcaratnamādareṇa yo'nvahaṁ
MahāgaṇeśPañcaratnamādareṇa yo'nvahaṁ.
pragāyati prabhātake hṛdi smaran gaṇeśvaram |
Pragāyati Prabhātake Hṛdi Smaran Gaṇeśvaram |
arogatāmadoṣatāṁ susāhitīṁ suputratāṁ
Arogatāmadoṣatāṁ Susāhitīṁ suputratāṁ.
samāhitāyuraṣṭabhūtimabhyupaiti so'cirāt || 6||
samāhitāyuraṣṭabhūtimabhyupaiti so'cirāt || 6 ||
Кто читает эти пять строф к великому Ганеше с почтением,
Who reads these five stanzes to the Great Ganesh with respect,
Памятуя о Владыке ганов и поместив Его в свое сердце,
Mondering the Lord of Ghanov and placing him in his heart,
Очень быстро освобождается от болезней и несчастий, обретает верных друзей и прекрасных сыновей,
Very quickly exempt from diseases and misfortunes, acquires faithful friends and beautiful sons,
Доброе здоровье, а также восемь видов благоденствия.
Good health, as well as eight types of prosperity.
|| iti śrīśaṅkarabhagavataḥ kṛtau śrīgaṇeśapañcaratnastotraṁ sampūrṇam ||
|| Iti śrīśaṅkarabhagavataḥ Kṛtau śrīgaṇepaapcaratnastotraṁ sampūrṇam ||
Так заканчивается сочиненная Шри Шанкарой Бхагаватой Шри-Ганеша-Панчаратна-Стотра
So ends of the Sri Shankara Bhagavata Sri Ganesha-Pancharata Stotra ends
Смотрите так же
Ума Мохан - Намаскартха мантра