Белла Ахмадулина. Алла Пугачева - Так дурно жить, как я вчера жила... - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Белла Ахмадулина. Алла Пугачева

Название песни: Так дурно жить, как я вчера жила...

Дата добавления: 25.09.2022 | 03:54:05

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Белла Ахмадулина. Алла Пугачева - Так дурно жить, как я вчера жила...

* * *
* * *
Так дурно жить, как я вчера жила, -
It’s so bad to live as I lived yesterday, -
в пустом пиру, где все мертвы друг к другу
In an empty feast where everyone is dead to each other
и пошлости нетрезвая жара
and vulgarness drunk heat
свистит в мозгу по замкнутому кругу.
whistles in the brain in a vicious circle.


Чудовищем ручным в чужих домах
Monster manual in other people's houses
нести две влажных черноты в глазницах
carry two wet blacks in the eye sockets
и пребывать не сведеньем в умах,
And to stay in the minds in mind,
а вожделенной притчей во языцех.
And the coveted parables in the tongue.


Довольствоваться роскошью беды -
To be content with the luxury of trouble -
в азартном и злорадном нераденье
in gambling and gloating negligence
следить за увяданием звезды,
monitor the stars wilting,
втемяшенной в мой разум при рожденье.
Brown into my mind at birth.


Вслед чуждой воле, как в петле лассо,
Following a stranger to the will, as in the Lasso loop,
понурить шею среди пекл безводных,
Pan the neck in the midst of anhydrous bake,
от скудных скверов отвращать лицо,
Turn your face from meager squares,
не смея быть при детях и животных.
Not daring to be with children and animals.


Пережимать иссякшую педаль:
Exit the exhausted pedal:
без тех, без лучших мыкалась по свету,
Without those, without the best, she pushed around the light,
а без себя? Не велика печаль!
And without yourself? Sorrow is not great!
Уж не копить ли драгоценность эту?
Can't you save this jewel?


Дразнить плащом горячий гнев машин,
Tease with a raincoat hot anger of cars,
и снова выжить, как это ни сложно,
And survive again, no matter how difficult it is,
под доблестной защитою мужчин,
Under the valiant protecting of men,
что и в невесты брать неосторожно.
What in the brides to take carelessly.


Всем лицемерьем искушать беду,
All hypocrite to tempt trouble,
но хитрой слепотою дальновидной
but with a cunning blind visionary
надеяться, что будет ночь в саду
hope that there will be a night in the garden
опять слагать свой лепет деловитый.
Again to compose your babble business.


Какая тайна влюблена в меня,
What a secret is in love with me,
чьей выгоде мое спасенье сладко,
Whose benefit my salvation is sweet,
коль мне дано по окончанье дня
since I was given at the end of the day
стать оборотнем, алчущим порядка?
to become a werewolf, hungering order?


О, вот оно! Деревья и река
Oh, here it is! Trees and river
готовы выдать тайну вековую,
ready to give out a secret of the centuries,
и с первобытной меткостью рука
and with primitive accuracy hand
привносит пламя в мертвость восковую.
brings the flame to the deadly wax.


Подобострастный бег карандаша
Superburation of the pencil
спешит служить и жертвовать длиною.
Hurries in a hurry to serve and sacrifice long.
И так чиста суровая душа,
And so pure is a harsh soul,
словно сейчас излучена луною.
It is as if now emitted by the moon.


Терзая зреньем небо и леса,
Tormenting the sky and forests,
всему чужой, иноязыкий идол,
All someone else's, foreign Idol,
царю во тьме огромностью лица,
the king in the darkness of the face of the face,
которого никто другой не видел.
which no one else saw.


Пред днем былым не ведаю стыда,
I do not know shame before the past day,
пред новым днем не знаю сожаленья
I don't know regret on the new day
и медленно стираю прядь со лба
and slowly wash the strand from my forehead
для пущего удобства размышленья.
For the eating convenience of thought.