Библия. Новый Завет. - Евангелие от Матфея 02 гл. - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Библия. Новый Завет.

Название песни: Евангелие от Матфея 02 гл.

Дата добавления: 17.03.2021 | 13:24:03

Просмотров: 5

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Библия. Новый Завет. - Евангелие от Матфея 02 гл.

Св. Евангелие от Матфея, глава 2.
St. Gospel from Matthew, Chapter 2.
1. Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят:
1. When Jesus was born in Bethlehem Jewish in the days of Tsar Herod, came to Jerusalem Volkhiva from the East and say:
2. где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему.
2. Where is the Born Tsar Judaian? For we saw a star in the east and came to bow to him.
3. Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним.
3. Hearing it, the Herod King was alarmed, and all Jerusalem with him.
4. И, собрав всех первосвященников и книжников народных, спрашивал у них: где должно родиться Христу?
4. And, having gathered all the high priests and folk scribes, asked them: Where should Christ be born?
5. Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка:
5. They also told him: in Bethlehem Jewish, because it is written through the prophet:
6. и ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных, ибо из тебя произойдет Вождь, Который упасет народ Мой, Израиля.
6. And you, Bethlehem, the land of Judah, are nothing less than the Judine Voivodes, because you will have a leader who will fall from my people, Israel.
7. Тогда Ирод, тайно призвав волхвов, выведал от них время появления звезды
7. Then Herod, secretly calling the Magi, derived from them the time of the star
8. и, послав их в Вифлеем, сказал: пойдите, тщательно разведайте о Младенце и, когда найдете, известите меня, чтобы и мне пойти поклониться Ему.
8. And, sending them to Bethlehem, said: Go, carefully divide about the baby and, when you find, let me let me go to worship him.
9. Они, выслушав царя, пошли. И се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над местом, где был Младенец.
9. They, listening to the king, went. And the star, which they saw in the East, was in front of them, as she finally came and stopped above the place where the baby was.
10. Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою,
10. Seeing the star, they rejoiced to the joy very great,
11. и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну.
11. And, by entering the house, they saw the baby with Marieu, his mother, and, surfactant, bowed to him; And, opening his treasures, they brought her gifts: gold, incense and Smyrna.
12. И, получив во сне откровение не возвращаться к Ироду, иным путем отошли в страну свою.
12. And, having received a revelation in a dream not to return to Irod, otherwise they moved its country.
13. Когда же они отошли, — се, Ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе, ибо Ирод хочет искать Младенца, чтобы погубить Его.
13. When they moved away, - CE, the angel of the Lord is in the dream of Joseph and says: get up, take a baby and his mother and run to Egypt, and be there, I won't tell you, because Herod wants to look for a baby to destroy him.
14. Он встал, взял Младенца и Матерь Его ночью и пошел в Египет,
14. He got up, took the baby and Mother his night and went to Egypt,
15. и там был до смерти Ирода, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: из Египта воззвал Я Сына Моего.
15. And there was to the death of Herod, and the Lord will come true through the Prophet, who says: I called my son from Egypt.
16. Тогда Ирод, увидев себя осмеянным волхвами, весьма разгневался, и послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже, по времени, которое выведал от волхвов.
16. Then Herod, having seen himself with ridiculous waxes, was very angry, and sent to beat all the babies in Bethlehem and in all the limits of him, from two years and lower, in time, which was derived from the Magi.
17. Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит:
17. Then came true through the Prophet Jeremiah, who says:
18. глас в Раме слышен, плач и рыдание и вопль великий; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться, ибо их нет.
18. Glas in the frame is heard, crying and sobbing and crying the Great; Rachel cries about his children and does not want to comfort, for they are not.
19. По смерти же Ирода, — се, Ангел Господень во сне является Иосифу в Египте
19. By death, Herod, - CE, the Angel of the Lord in a dream is Joseph in Egypt
20. и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и иди в землю Израилеву, ибо умерли искавшие души Младенца.
20. And he says: stand up, take a baby and his mother and go to the land of Israel, for the birth of a baby died.
21. Он встал, взял Младенца и Матерь Его и пришел в землю Израилеву.
21. He got up, took the baby and his mother and came to the land of Israel.
22. Услышав же, что Архелай царствует в Иудее вместо Ирода, отца своего, убоялся туда идти; но, получив во сне откровение, пошел в пределы Галилейские
22. Having heard that Archelai reigns in Judea instead of Herod, his father, I was afraid to go there; But, having received a revelation in a dream, went to the limits of Galilee
23. и, придя, поселился в городе, называемом Назарет, да сбудется реченное через пророков, что Он Назореем наречется.
23. And, having come, settled in the city, called Nazareth, and will come true through the prophets, that he will be sorely called.
Смотрите так же

Библия. Новый Завет. - Евангелие от Матфея 03 гл.

Библия. Новый Завет. - Евангелие от Матфея 05 гл.

Все тексты Библия. Новый Завет. >>>