Библия - Иов, глава 31 - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Библия - Иов, глава 31
Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.
I have made a covenant with my eyes, that I should not look upon a maiden.
Какая же участь мне от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?
What then shall I have from God above? And what inheritance shall I have from the Almighty from heaven?
Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?
Is not destruction to the wicked, and misfortune to him that doeth evil?
Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?
Has He not seen my ways, and counted all my steps?
Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, -
If I have walked in vanity, and if my foot hastened to do evil,
пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.
let me be weighed in the scales of righteousness, and God shall know my integrity.
Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо нечистое пристало к рукам моим,
If my steps have turned aside from the way, and my heart has followed my eyes, and if any unclean thing has clung to my hands,
то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.
then let me sow, and another eat, and let my shoots be plucked up.
Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, -
If my heart has been enticed by a woman, and I have plotted at my neighbor's door,
пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,
let my wife grind for another, and let others mock her,
потому что это преступление, это беззаконие, подлежащее суду;
for this is a crime, this is an iniquity worthy of judgment;
это огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.
it is a fire that consumes to destruction, which would uproot all my goods.
Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,
If I have neglected the rights of my manservant and my maidservant when they have a dispute with me,
то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?
then what should I do when God arises? And when He looks upon me, what could I answer Him?
Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?
Did not He who formed me in the womb also form him, and form us alike in the womb?
Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?
Have I refused the needy in their request, and have I made the widow's eyes weary?
Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?
Have I eaten my morsel alone, and has not the fatherless eaten of it?
Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил вдову.
For from childhood he grew up with me as with a father, and from my mother's womb I have guided the widow.
Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, -
If I saw someone perishing without clothing, and the poor without a covering,
не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?
have not his loins blessed me? And has he not been warmed by the fleece of my sheep?
Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I have seen my help in the gate,
то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,
let my shoulder fall from my back, and my hand be broken off from the elbow,
ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.
for the chastisement of God is terrible to me; before his majesty I could not stand.
Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты надежда моя?
Have I put my confidence in gold, and said to my treasure, You are my hope?
Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?
Have I rejoiced because my riches were great, and because my hand had gained much?
Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,
When I beheld the sun how it shines, and the moon how it walks in state,
прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?
have I been enticed in the secret of my heart, and my mouth kissed my hand?
Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы тогда от Бога Всевышнего.
This also would be a crime worthy of judgment, for I would then deny the Most High God.
Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?
Have I rejoiced in the destruction of my enemy, or exulted when misfortune befell him?
Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.
I have not permitted my lips to sin by cursing his soul.
Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?
Have not the people of my tent said, O that we were not satisfied with his flesh?
Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.
The stranger has not lodged in the street; I have opened my doors to the traveler.
Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,
If I had hidden my faults like a man, keeping my vices in my bosom,
то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.
then I would have feared the great company, and the contempt of my countrymen would have terrified me, and I would have kept silent and not gone out of the door.
О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.
Oh that someone would listen to me! This is my desire, that the Almighty would answer me, and that my advocate would write a record.
Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;
I would bear it on my shoulders and wear it as a crown;
объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
I would have declared to him the number of my steps, and would have become close to him as to a prince.
Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;
If my land has cried out against me, and her furrows have complained against me;
если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,
if I have eaten her fruit without payment, and have made life difficult for the farmers,
то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.
then let thistles grow up instead of wheat, and cocklebur instead of barley. The words of Job are finished.
Смотрите так же
Последние
Damage Musiq, Masicka - Knock It
Масло Чёрного Тмина - vigorish
David Seville, The Chipmunks - Alvin's Harmonica
Популярные
Бауыржан Абилкасимов - Жылама кызым
Байконур - Скажи,ты любишь скорость
Бандит - безумно,дико,нежно,тихо,люблю...
Барбарики - моя мама самая лучшая
Случайные
Flotsam and Jetsam - killing time
dalida - Comme disait Mistinguett
Nasip Kuchaev - Awilga ber qaytip kitayek
Пётр Старцев - Ольге. Сл. и муз. П. Старцева