Библия - Иов, глава 31 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Библия

Название песни: Иов, глава 31

Дата добавления: 28.04.2025 | 00:28:17

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Библия - Иов, глава 31

Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.
I have made a covenant with my eyes, that I should not look upon a maiden.
Какая же участь мне от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?
What then shall I have from God above? And what inheritance shall I have from the Almighty from heaven?
Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?
Is not destruction to the wicked, and misfortune to him that doeth evil?
Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?
Has He not seen my ways, and counted all my steps?
Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, -
If I have walked in vanity, and if my foot hastened to do evil,
пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.
let me be weighed in the scales of righteousness, and God shall know my integrity.
Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо нечистое пристало к рукам моим,
If my steps have turned aside from the way, and my heart has followed my eyes, and if any unclean thing has clung to my hands,
то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.
then let me sow, and another eat, and let my shoots be plucked up.
Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, -
If my heart has been enticed by a woman, and I have plotted at my neighbor's door,
пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,
let my wife grind for another, and let others mock her,
потому что это преступление, это беззаконие, подлежащее суду;
for this is a crime, this is an iniquity worthy of judgment;
это огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.
it is a fire that consumes to destruction, which would uproot all my goods.
Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,
If I have neglected the rights of my manservant and my maidservant when they have a dispute with me,
то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?
then what should I do when God arises? And when He looks upon me, what could I answer Him?
Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?
Did not He who formed me in the womb also form him, and form us alike in the womb?
Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?
Have I refused the needy in their request, and have I made the widow's eyes weary?
Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?
Have I eaten my morsel alone, and has not the fatherless eaten of it?
Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил вдову.
For from childhood he grew up with me as with a father, and from my mother's womb I have guided the widow.
Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, -
If I saw someone perishing without clothing, and the poor without a covering,
не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?
have not his loins blessed me? And has he not been warmed by the fleece of my sheep?
Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I have seen my help in the gate,
то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,
let my shoulder fall from my back, and my hand be broken off from the elbow,
ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.
for the chastisement of God is terrible to me; before his majesty I could not stand.
Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты надежда моя?
Have I put my confidence in gold, and said to my treasure, You are my hope?
Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?
Have I rejoiced because my riches were great, and because my hand had gained much?
Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,
When I beheld the sun how it shines, and the moon how it walks in state,
прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?
have I been enticed in the secret of my heart, and my mouth kissed my hand?
Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы тогда от Бога Всевышнего.
This also would be a crime worthy of judgment, for I would then deny the Most High God.
Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?
Have I rejoiced in the destruction of my enemy, or exulted when misfortune befell him?
Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.
I have not permitted my lips to sin by cursing his soul.
Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?
Have not the people of my tent said, O that we were not satisfied with his flesh?
Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.
The stranger has not lodged in the street; I have opened my doors to the traveler.
Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,
If I had hidden my faults like a man, keeping my vices in my bosom,
то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.
then I would have feared the great company, and the contempt of my countrymen would have terrified me, and I would have kept silent and not gone out of the door.
О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.
Oh that someone would listen to me! This is my desire, that the Almighty would answer me, and that my advocate would write a record.
Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;
I would bear it on my shoulders and wear it as a crown;
объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
I would have declared to him the number of my steps, and would have become close to him as to a prince.
Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;
If my land has cried out against me, and her furrows have complained against me;
если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,
if I have eaten her fruit without payment, and have made life difficult for the farmers,
то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.
then let thistles grow up instead of wheat, and cocklebur instead of barley. The words of Job are finished.
Смотрите так же

Библия - псалом 50 от покраж

Библия - Псалтирь, псалом 2

Библия - Псалтирь, псалом 52

Библия - От Луки, глава 19

Библия - Псалтирь, псалом 85

Все тексты Библия >>>