Библия - Исход, глава 9 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Библия

Название песни: Исход, глава 9

Дата добавления: 09.10.2024 | 00:24:02

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Библия - Исход, глава 9

И сказал Господь Моисею: пойди к фараону и скажи ему: так говорит Господь, Бог Евреев: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение;
And the Lord said to Moses: go to the pharaoh and tell him: so the Lord says, the god of the Jews: let my people go so that he will commit my service;
ибо если ты не захочешь отпустить и еще будешь удерживать его,
For if you do not want to let go and you will still hold it,
то вот, рука Господня будет на скоте твоем, который в поле, на конях, на ослах, на верблюдах, на волах и овцах: будет моровая язва весьма тяжкая;
then, the hand of the Lord will be on your cattle, which in the field, on horses, on donkeys, on camels, on oxen and sheeps: there will be a very heavy storage;
и разделит Господь между скотом Израильским и скотом Египетским, и из всего скота сынов Израилевых не умрет ничего.
And the Lord will share between the cattle of Israeli and cattle of Egypt, and nothing will die from all the cattle of the sons of Israel.
И назначил Господь время, сказав: завтра сделает это Господь в земле сей.
And the Lord appointed time, saying: tomorrow the Lord will do this in this earth.
И сделал это Господь на другой день, и вымер весь скот Египетский; из скота же сынов Израилевых не умерло ничего.
And the Lord did this the next day, and all the cattle of Egyptian died; Nothing died from the sons of Israel.
Фараон послал узнать, и вот, из скота Израилевых не умерло ничего. Но сердце фараоново ожесточилось, и он не отпустил народа.
Pharaoh sent to find out, and now, nothing died from the cattle of Israel. But the heart of Faraonovo was hardened, and he did not let go of the people.
И сказал Господь Моисею и Аарону: возьмите по полной горсти пепла из печи, и пусть бросит его Моисей к небу в глазах фараона;
And the Lord said to Moses and Aaron: take in full a handful of ash from the furnace, and let Moses throw him to the sky in the eyes of the pharaoh;
и поднимется пыль по всей земле Египетской, и будет на людях и на скоте воспаление с нарывами, во всей земле Египетской.
And the dust will rise throughout the Egyptian land, and in public and in livestock, inflammation with abscesses, throughout the Egyptian land.
Они взяли пепла из печи и предстали пред лице фараона. Моисей бросил его к небу, и сделалось воспаление с нарывами на людях и на скоте.
They took the ash from the furnace and appeared before the face of the pharaoh. Moses threw him to the sky, and there was an inflammation with abscesses in public and on cattle.
И не могли волхвы устоять пред Моисеем по причине воспаления, потому что воспаление было на волхвах и на всех Египтянах.
And they could not resist Moses due to inflammation, because inflammation was on the magi and all the Egyptians.
Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не послушал их, как и говорил Господь Моисею.
But the Lord was fierce the heart of the pharaoh, and He did not listen to them, as the Lord said to Moses.
И сказал Господь Моисею: завтра встань рано и явись пред лице фараона, и скажи ему: так говорит Господь, Бог Евреев: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение;
And the Lord said to Moses: tomorrow get up early and appear before the face of the pharaoh, and tell him: so the Lord says, the god of the Jews: let my people go so that he will commit my service;
ибо в этот раз Я пошлю все язвы Мои в сердце твое, и на рабов твоих, и на народ твой, дабы ты узнал, что нет подобного Мне на всей земле;
For this time I will send all my ulcers in your heart, and on your slaves, and on your people, so that you know that there is no similar to me on the whole earth;
так как Я простер руку Мою, то поразил бы тебя и народ твой язвою, и ты истреблен был бы с земли:
Since I prostrate my hand, I would struck you and your people with a sore, and you would be exterminated from the ground:
но для того Я сохранил тебя, чтобы показать на тебе силу Мою, и чтобы возвещено было имя Мое по всей земле;
But for that, I saved you to show my power on you, and so that my name is announced throughout the Earth;
ты еще противостоишь народу Моему, чтобы не отпускать его, -
You still confuse my people so as not to let him go - -
вот, Я пошлю завтра, в это самое время, град весьма сильный, которому подобного не было в Египте со дня основания его доныне;
Here, I’ll send tomorrow, at this very time, a city is very strong, which has not been to Egypt in Egypt from the day it was founded;
итак пошли собрать стада твои и все, что есть у тебя в поле: на всех людей и скот, которые останутся в поле и не соберутся в домы, падет град, и они умрут.
So we went to collect your herds and everything that is in your field: all people and cattle that will remain in the field and will not gather in buildings will fall, and they will die.
Те из рабов фараоновых, которые убоялись слова Господня, поспешно собрали рабов своих и стада свои в домы;
Those of the slaves of the pharaohs who were afraid of the words of the Lord hastily gathered their slaves and their herds into houses;
а кто не обратил сердца своего к слову Господню, тот оставил рабов своих и стада свои в поле.
And whoever did not turn his heart to the word of the Lord, he left his slaves and his herds in the field.
И сказал Господь Моисею: простри руку твою к небу, и падет град на всю землю Египетскую, на людей, на скот и на всю траву полевую в земле Египетской.
And the Lord said to Moses: your hand to the sky, and the city will fall on the whole Egyptian land, on people, on cattle and all over the field of the Egyptian land.
И простер Моисей жезл свой к небу, и Господь произвел гром и град, и огонь разливался по земле; и послал Господь град на землю Египетскую;
And the prostrate Moses his rod to the sky, and the Lord produced thunder and hail, and the fire spilled on the ground; And the Lord was sent to Egyptian land;
и был град и огонь между градом, град весьма сильный, какого не было во всей земле Египетской со времени населения ее.
And there was a hail and a fire between a city, a city is very strong, which has not been in the entire Egyptian land since its population.
И побил град по всей земле Египетской все, что было в поле, от человека до скота, и всю траву полевую побил град, и все деревья в поле поломал;
And the hail beat throughout the Egyptian land everything that was in the field, from man to cattle, and all the grass beat the city, and broke all the trees in the field;
только в земле Гесем, где жили сыны Израилевы, не было града.
Only in the land of Hesem, where the sons of Israel lived, was there no hail.
И послал фараон, и призвал Моисея и Аарона, и сказал им: на этот раз я согрешил; Господь праведен, а я и народ мой виновны;
And the pharaoh sent, and called Moses and Aaron, and said to them: this time I sinned; The Lord is righteous, and I and my people are guilty;
помолитесь Господу: пусть перестанут громы Божии и град; и отпущу вас и не буду более удерживать.
Pray to the Lord: let the thunder of God and hail cease; And I will let you go and will not hold it anymore.
Моисей сказал ему: как скоро я выйду из города, простру руки мои к Господу; громы перестанут, и града более не будет, дабы ты узнал, что Господня земля;
Moses said to him: how soon I will leave the city, my hands were drawn to the Lord; The thunder will cease, and the city will no longer be, so that you learn that the Lord is the Earth;
но я знаю, что ты и рабы твои еще не убоитесь Господа Бога.
But I know that you and your slaves will not be afraid of the Lord God.
Лен и ячмень были побиты, потому что ячмень выколосился, а лен осеменился;
Len and barley were beaten because the barley was bursting out, and Len was inseminated;
а пшеница и полба не побиты, потому что они были поздние.
And wheat and halfba were not beaten, because they were later.
И вышел Моисей от фараона из города и простер руки свои к Господу, и прекратились гром и град, и дождь перестал литься на землю.
And Moses came out of the pharaoh from the city and stretched out his hands to the Lord, and the thunder and hail stopped, and the rain stopped pouring to the ground.
И увидел фараон, что перестал дождь и град и гром, и продолжал грешить, и отягчил сердце свое сам и рабы его.
And he saw the pharaoh that he had stopped rain and hail and thunder, and continued to sin, and he served his heart himself and his slaves.
И ожесточилось сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых, как и говорил Господь чрез Моисея.
And the heart of the pharaoh was hardened, and he did not let go of the sons of Israel, as the Lord said through Moses.
Смотрите так же

Библия - псалом 50 от покраж

Библия - Псалтирь, псалом 2

Библия - Псалтирь, псалом 85

Библия - Псалтирь, псалом 52

Библия - От Луки, глава 19

Все тексты Библия >>>