Библия - Левит, глава 25 - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Библия - Левит, глава 25
которую Я даю вам, тогда земля должна покоиться в субботу Господню;
which I give you, then the land shall rest a sabbath to the LORD.
шесть лет засевай поле твое и шесть лет обрезывай виноградник твой, и собирай произведения их,
Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and gather in the produce of it.
а в седьмой год да будет суббота покоя земли, суббота Господня: поля твоего не засевай и виноградника твоего не обрезывай;
But in the seventh year there shall be a sabbath of rest for the land, a sabbath of the LORD. You shall not sow your field, nor prune your vineyard.
что само вырастет на жатве твоей, не сжинай, и гроздов с необрезанных лоз твоих не снимай; да будет это год покоя земли;
You shall not reap the produce of your harvest, nor gather the grapes of your unprune vines. It shall be a year of rest for the land.
и будет это в продолжение субботы земли всем вам в пищу, тебе и рабу твоему, и рабе твоей, и наемнику твоему, и поселенцу твоему, поселившемуся у тебя;
And it shall be a sabbath of the land for food for you all, for you, and for your manservant, and for your maidservant, and for your hired servant, and for your sojourner who sojourns with you;
и скоту твоему и зверям, которые на земле твоей, да будут все произведения ее в пищу.
And for your cattle and for the beasts of your land, all the produce thereof shall be food.
И насчитай себе семь субботних лет, семь раз по семи лет, чтоб было у тебя в семи субботних годах сорок девять лет;
And you shall number seven sabbaths of years for yourself, seven times seven years, so that the seven sabbaths of years shall be forty-nine years to you.
и воструби трубою в седьмой месяц, в десятый день месяца, в день очищения вострубите трубою по всей земле вашей;
and you shall blow the trumpet in the seventh month, on the tenth day of the month, on the day of atonement you shall blow the trumpet throughout all your land.
и освятите пятидесятый год и объявите свободу на земле всем жителям ее: да будет это у вас юбилей; и возвратитесь каждый во владение свое, и каждый возвратитесь в свое племя.
And you shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty in the land to all the inhabitants thereof: it shall be a jubilee unto you: and you shall return every man unto his possession, and you shall return every man unto his family.
Пятидесятый год да будет у вас юбилей: не сейте и не жните, что само вырастет на земле, и не снимайте ягод с необрезанных лоз ее,
The fiftieth year shall be a jubilee unto you: you shall neither sow nor reap that which groweth of itself of the land, neither gather ye the grapes of the unprune vine thereof:
ибо это юбилей: священным да будет он для вас; с поля ешьте произведения ее.
for it is a jubilee: it shall be holy unto you: of the field ye shall eat the increase thereof.
В юбилейный год возвратитесь каждый во владение свое.
In the year of jubilee ye shall return every man unto his possession.
Если будешь продавать что ближнему твоему, или будешь покупать что у ближнего твоего, не обижайте друг друга;
And whatsoever thou sellest unto thy neighbor, or buyest aught of thy neighbor's hand, ye shall not oppress one another:
по расчислению лет после юбилея ты должен покупать у ближнего твоего, и по расчислению лет дохода он должен продавать тебе;
According to the number of the years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbor, and according to the number of the years of the increase he shall sell unto thee:
если много остается лет, умножь цену; а если мало лет остается, уменьши цену, ибо известное число лет жатв он продает тебе.
And if many years remain, thou shalt multiply the price: and if there remain but few years, then thou shalt reduce the price: for a certain number of years of harvest he selleth thee.
Не обижайте один другого; бойся Бога твоего, ибо Я Господь, Бог ваш.
Ye shall not oppress one another: fear thy God: for I am the LORD your God.
Исполняйте постановления Мои, и храните законы Мои и исполняйте их, и будете жить спокойно на земле;
Ye shall therefore keep my statutes, and keep my judgments, and do them: and ye shall dwell in safety upon the land:
и будет земля давать плод свой, и будете есть досыта, и будете жить спокойно на ней.
And the land shall yield her increase, and ye shall eat thy fill, and ye shall dwell in safety upon it.
Если скажете: что же нам есть в седьмой год, когда мы не будем ни сеять, ни собирать произведений наших?
If ye say, What shall we eat in the seventh year, when we have neither sown nor gathered in our increase?
Я пошлю благословение Мое на вас в шестой год, и он принесет произведений на три года;
I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth increase for three years:
и будете сеять в восьмой год, но есть будете произведения старые до девятого года; доколе не поспеют произведения его, будете есть старое.
And ye shall sow in the eighth year, and ye shall eat of the old increase until the ninth year: until the increase thereof come in, ye shall eat of the old increase.
Землю не должно продавать навсегда, ибо Моя земля: вы пришельцы и поселенцы у Меня;
The land shall not be sold for ever: for the land is mine: ye are strangers and sojourners with me:
по всей земле владения вашего дозволяйте выкуп земли.
Ye shall allow the redemption of the land in all the land of your possession.
Если брат твой обеднеет и продаст от владения своего, то придет близкий его родственник и выкупит проданное братом его;
If your brother become poor and sell some of his possession, then his next of kin shall come and redeem what his brother sold.
если же некому за него выкупить, но сам он будет иметь достаток и найдет, сколько нужно на выкуп,
But if there is no one to redeem it, but he himself has enough and can afford the redemption,
то пусть он расчислит годы продажи своей и возвратит остальное тому, кому он продал, и вступит опять во владение свое;
then he shall count the years of his sale, and restore the remainder to him to whom he sold it, and he shall return to his possession.
если же не найдет рука его, сколько нужно возвратить ему, то проданное им останется в руках покупщика до юбилейного года, а в юбилейный год отойдет оно, и он опять вступит во владение свое.
But if he cannot find enough to restore it, then what he sold shall remain in the hand of the buyer until the year of jubilee, and in the year of jubilee it shall go, and he shall return to his possession.
Если кто продаст жилой дом в городе, огражденном стеною, то выкупить его можно до истечения года от продажи его: в течение года выкупить его можно;
If a man sell a dwelling house in a walled city, he may redeem it within a year from the sale of it; within a year he may redeem it.
если же не будет он выкуплен до истечения целого года, то дом, который в городе, имеющем стену, останется навсегда у купившего его в роды его, и в юбилей не отойдет от него.
But if it be not redeemed within a full year, then the house that is in the walled city shall remain in the hands of him that bought it throughout his generations, and it shall not go away from him in the jubilee.
А домы в селениях, вокруг которых нет стены, должно считать наравне с полем земли: выкупать их можно, и в юбилей они отходят.
But the houses of the villages, which have no wall round about them, shall be counted as a field of the land; they may be redeemed, and they shall go at the Jubilee.
А города левитов, домы в городах владения их, левитам всегда можно выкупать;
But the cities of the Levites, the houses in the cities of their possession, the Levites may always redeem.
а кто из левитов не выкупит, то проданный дом в городе владения их в юбилей отойдет, потому что домы в городах левитских составляют их владение среди сынов Израилевых;
But whoever of the Levites does not redeem, then the house that is sold in the city of their possession shall go at the Jubilee; for the houses of the Levite cities are their possession among the children of Israel.
и полей вокруг городов их продавать нельзя, потому что это вечное владение их.
And the fields around their cities shall not be sold, for they are theirs for ever.
Если брат твой обеднеет и придет в упадок у тебя, то поддержи его, пришлец ли он, или поселенец, чтоб он жил с тобою;
If your brother wax poor and decay with you, then you shall relieve him, whether he be a stranger or a sojourner, that he may live with you.
не бери от него роста и прибыли и бойся Бога твоего; чтоб жил брат твой с тобою;
You shall not take from him usury or increase, but you shall fear your God, that your brother may live with you.
серебра твоего не отдавай ему в рост и хлеба твоего не отдавай ему для получения прибыли.
You shall not lend him your money on interest, nor lend him your grain for increase.
Я Господ
I am the Lord
Смотрите так же
Последние
Буйнов Александр - Дождь-зануда
All Time Low - The Girl's a Straight-Up Hustler
B.B. King - That Ain't the Way to Do It
Екатерина Яшникова - Опять зима
Популярные
Бауыржан Абилкасимов - Жылама кызым
Байконур - Скажи,ты любишь скорость
Барбарики - моя мама самая лучшая
Бандит - безумно,дико,нежно,тихо,люблю...
Случайные
Aware Song ft Vigilant - Билет в прошлое.
Стас Притчин - Люди в чёрных масках