Библия - От Марка, глава 5 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Библия

Название песни: От Марка, глава 5

Дата добавления: 08.10.2024 | 02:04:15

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Библия - От Марка, глава 5

И пришли на другой берег моря, в страну Гадаринскую.
And they came to the other side of the sea, to the country of Gadarinskaya.
И когда вышел Он из лодки, тотчас встретил Его вышедший из гробов человек, одержимый нечистым духом,
And when he came out of the boat, he immediately met him from the coffins a man obsessed with an unclean spirit,
он имел жилище в гробах, и никто не мог его связать даже цепями,
He had a dwelling in the tombs, and no one could tie it even with chains,
потому что многократно был он скован оковами и цепями, но разрывал цепи и разбивал оковы, и никто не в силах был укротить его;
Because he was repeatedly constrained by the shackles and chains, but torn the chains and broke the shackles, and no one was able to tame it;
всегда, ночью и днем, в горах и гробах, кричал он и бился о камни;
Always, at night and day, in the mountains and coffins, he shouted and fought against stones;
увидев же Иисуса издалека, прибежал и поклонился Ему,
Seeing Jesus from afar, he ran and bowed to him,
и, вскричав громким голосом, сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? заклинаю Тебя Богом, не мучь меня!
And, crying out in a loud voice, he said: what do you, Jesus, the son of the God of the Almighty? I conjure you by God, do not torment me!
Ибо Иисус сказал ему: выйди, дух нечистый, из сего человека.
For Jesus said to him: come out, the spiritless spirit, from this person.
И спросил его: как тебе имя? И он сказал в ответ: легион имя мне, потому что нас много.
And he asked him: how is your name? And he said in response: the legion name is to me, because there are many of us.
И много просили Его, чтобы не высылал их вон из страны той.
And they asked him a lot so that he would not send them out of that country.
Паслось же там при горе большое стадо свиней.
A large herd of pigs grazed there with grief.
И просили Его все бесы, говоря: пошли нас в свиней, чтобы нам войти в них.
And they asked him all the demons, saying: they went to the pigs to enter them.
Иисус тотчас позволил им. И нечистые духи, выйдя, вошли в свиней; и устремилось стадо с крутизны в море, а их было около двух тысяч; и потонули в море.
Jesus immediately allowed him. And unclean perfumes, leaving, entered pigs; And the herd rushed from steepness to the sea, and there were about two thousand of them; And they drowned in the sea.
Пасущие же свиней побежали и рассказали в городе и в деревнях. И жители вышли посмотреть, что случилось.
The passing pigs ran and told in the city and in the villages. And the inhabitants went out to see what happened.
Приходят к Иисусу и видят, что бесновавшийся, в котором был легион, сидит и одет, и в здравом уме; и устрашились.
They come to Jesus and see that the demon, in which the legion was, is sitting and dressed, and in their right mind; And they were afraid.
Видевшие рассказали им о том, как это произошло с бесноватым, и о свиньях.
The people who saw told them about how this happened to the demoniac, and about pigs.
И начали просить Его, чтобы отошел от пределов их.
And they began to ask him to move away from their limits.
И когда Он вошел в лодку, бесновавшийся просил Его, чтобы быть с Ним.
And when he entered the boat, the raging asked him to be with him.
Но Иисус не дозволил ему, а сказал: иди домой к своим и расскажи им, что сотворил с тобою Господь и как помиловал тебя.
But Jesus did not allow him, but said: go home to your own and tell them what the Lord created with you and how pardoned you.
И пошел и начал проповедывать в Десятиградии, что сотворил с ним Иисус; и все дивились.
And he went and began to preach in the decline that Jesus created with him; And everyone wondered.
Когда Иисус опять переправился в лодке на другой берег, собралось к Нему множество народа. Он был у моря.
When Jesus again crossed the boat to the other side, many people gathered to him. He was by the sea.
И вот, приходит один из начальников синагоги, по имени Иаир, и, увидев Его, падает к ногам Его
And now, one of the chiefs of the synagogue comes, by the name of Jair, and, seeing him, falls at his feet
и усильно просит Его, говоря: дочь моя при смерти; приди и возложи на нее руки, чтобы она выздоровела и осталась жива.
And he will intensively ask him, saying: My daughter is at death; Come and put your hands on her so that she recovered and remain alive.
Иисус пошел с ним. За Ним следовало множество народа, и теснили Его.
Jesus went with him. It was followed by many people, and crowded them.
Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет,
One woman who suffered from bleeding twelve years,
много потерпела от многих врачей, истощила все, что было у ней, и не получила никакой пользы, но пришла еще в худшее состояние, -
She suffered a lot from many doctors, exhausted everything that she had, and did not get any benefit, but she came to the worst state - -
услышав об Иисусе, подошла сзади в народе и прикоснулась к одежде Его,
Hearing about Jesus, she went behind the people and touched his clothes,
ибо говорила: если хотя к одежде Его прикоснусь, то выздоровею.
For she said: if, although he will touch his clothes, then I will recover.
И тотчас иссяк у ней источник крови, и она ощутила в теле, что исцелена от болезни.
And immediately her source of blood dried up, and she felt in the body that she was healed by the disease.
В то же время Иисус, почувствовав Сам в Себе, что вышла из Него сила, обратился в народе и сказал: кто прикоснулся к Моей одежде?
At the same time, Jesus, feeling in himself that power came out of him, turned among the people and said: who touched my clothes?
Ученики сказали Ему: Ты видишь, что народ теснит Тебя, и говоришь: кто прикоснулся ко Мне?
The students told him: you see that the people are crowding you, and you say: who touched me?
Но Он смотрел вокруг, чтобы видеть ту, которая сделала это.
But he looked around to see the one that did it.
Женщина в страхе и трепете, зная, что с нею произошло, подошла, пала пред Ним и сказала Ему всю истину.
A woman in fear and awe, knowing what happened to her, came up, fell before him and told him the whole truth.
Он же сказал ей: дщерь! вера твоя спасла тебя; иди в мире и будь здорова от болезни твоей.
He said to her: Daching! Your faith saved you; Go in the world and be healthy from your illness.
Когда Он еще говорил сие, приходят от начальника синагоги и говорят: дочь твоя умерла; что еще утруждаешь Учителя?
When he still spoke this, come from the head of the synagogue and say: your daughter died; What else do you bother the teacher?
Но Иисус, услышав сии слова, тотчас говорит начальнику синагоги: не бойся, только веруй.
But Jesus, having heard these words, immediately tells the head of the synagogue: do not be afraid, just believe.
И не позволил никому следовать за Собою, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова.
And he did not allow anyone to follow him, except for Peter, Jacob and John, brother of Jacob.
Приходит в дом начальника синагоги и видит смятение и плачущих и вопиющих громко.
He comes to the house of the chief of the synagogue and sees confusion and crying and egregious loudly.
И, войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? девица не умерла, но спит.
And, having entered, he says to them: what are you embarrassed and crying? The girl did not die, but sleeps.
И смеялись над Ним. Но Он, выслав всех, берет с Собою отца и мать девицы и бывших с Ним и входит туда, где девица лежала.
And they laughed at him. But he, sending everyone, takes with his father and mother of the girl and those who were with him and enters where the girl was lying.
И, взяв девицу за руку, говорит ей: талифа куми, что значит: девица, тебе говорю, встань.
And, taking the girl by the hand, he says to her: Talifa Kumi, which means: girl, I tell you, get up.
И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление.
And the girl immediately got up and began to walk, for it was twelve years old. The people who saw came into great amazement.
И Он строго приказал им, чтобы никто об этом не знал, и сказал, чтобы дали ей есть.
And he strictly ordered them that no one knew about it, and said that they would give her to eat.
Смотрите так же

Библия - псалом 50 от покраж

Библия - Псалтирь, псалом 2

Библия - Псалтирь, псалом 85

Библия - Псалтирь, псалом 52

Библия - От Луки, глава 19

Все тексты Библия >>>