Фредерик Браун - Первая машина времени - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Фредерик Браун - Первая машина времени
Доктор Грэйнгер торжественно объявил:
Dr. Granger solemnly announced:
— Джентльмены, первая машина времени.
- Gentlemen, the first time machine.
Три его друга изумленно вздрогнули.
Three of his friends shuddered in amazement.
Д-р Грэйнгер держал в руке небольшой кубик с циферблатами и выключателем.
Dr. Granger held in his hand a small cube with dials and a switch.
— Достаточно поставить стрелки на нужную дату, — пояснил он, — нажать кнопку, и вы окажетесь там, где хотите.
“It is enough to put the arrows on the desired date,” he explained, “press the button, and you will find yourself where you want.”
Смидли, один из трех ближайших друзей доктора, потянулся за кубиком и повертел его, осматривая со всех сторон.
Smidley, one of the three closest friends of the doctor, reached out for a cube and turned him, examining him from all sides.
— Ты не шутишь? — спросил он.
- You are not joking? - he asked.
— Убедился на собственном опыте, — ответил Грэйнгер. — Я настроил его на вчерашний день, и представляешь, увидел собственную спину, когда выходил из кабинета. Даже страшно стало.
“I was convinced of my own experience,” Granger answered. - I set it up to yesterday, and imagine, I saw my own back when I left the office. It even became scary.
— Интересно, тебе не захотелось дать самому себе хорошего пинка?
- Interestingly, you did not want to give yourself a good kick?
Доктор Грэйнгер рассмеялся.
Dr. Granger laughed.
— У меня могло ничего не выйти, ведь тогда я изменил бы прошлое. Старый парадокс путешествий во времени, который все обсуждают. Что произойдет, если отправиться в прошлое и убить дедушку, пока он еще не встретился с бабушкой?
- I could not get out with me, because then I would have changed the past. The old paradox of time travel, which everyone is discussing. What will happen if you go into the past and kill his grandfather until he met with his grandmother?
Смидли, все еще сжимая кубик в руке, неожиданно попятился и, глядя на трех своих друзей, недобро усмехнулся.
Smidley, still squeezing the cube in his hand, suddenly backed away and, looking at his three friends, grinned unkindly.
— Именно это я я собираюсь сделать, — заявил он. — Пока ты тут рассказывал, я поставил стрелки ровно на шестьдесят лет назад.
“That's what I'm going to do,” he said. - While you were talking here, I put the arrows exactly sixty years ago.
— Смидл! Не смей! — Д-р Грэйнгер сделал шаг вперед.
- Smidl! Do not dare! -Dr. Granger took a step forward.
— Стой на месте, или я нажму кнопку. Но если хочешь, попытаюсь объяснить, почему я так поступаю.
- Stand still, or I will press the button. But if you want, I will try to explain why I do this.
Грэйнгер остановился.
Granger stopped.
— Я тоже слышал об этом парадоксе, — продолжил Смидли, — и он всегда меня интересовал, так как я не сомневался, что убью своего дедушку, если мне только представится такая возможность. Он был жестоким тираном и превратил в ад жизнь моей бабушки и моих родителей. Считай, что я дождался своего часа.
“I also heard about this paradox,” Somidley continued, “and he always interested me, because I had no doubt that I would kill my grandfather, if I had such an opportunity.” He was a cruel tyrant and turned into hell the life of my grandmother and my parents. Consider that I waited in the wings.
Смидли нажал на кнопку.
Smidley pressed the button.
В глазах у него помутилось, и... он очутился на невспаханном поле. Не прошло и минуты, как Смидли сориентировался. Если он находится на том месте, где когда-то построят дом Грэйнгера, ферма его прадедушки была расположена всего в миле к югу. Смидли пошел вперед. По дороге он подобрал обломок дерева, из которого получилась неплохая дубинка.
In his eyes, he was clouded, and ... he found himself on an unnecessary field. In less than a minute, he was oriented. If he is at the place where Gravenger’s house is once built, his great-grandfather’s farm was located just in a mile south. Smidley went ahead. On the way, he picked up a fragment of a tree, from which a good club turned out.
Неподалеку от фермы он увидел рыжеволосого юнца, избивающего собаку.
Not far from the farm, he saw a red -haired youth that beats a dog.
— Немедленно прекрати! — взревел Смидли, кидаясь на помощь псу.
- Stop it immediately! - Roared Smidley, rushing to the aid of the dog.
— Не суй нос не в свое дело, — ответил юнец и поднял кнут.
“Do not stick your nose in your own business,” the young man answered and raised the whip.
Смидли взмахнул дубинкой.
Smidley waved a club.
* * *
* * *
Через шестьдесят лет доктор Грэйнгер торжественно объявил:
Sixty years later, Dr. Granger solemnly announced:
— Джентльмены, первая машина времени.
- Gentlemen, the first time machine.
Два его друга изумленно вздрогнули.
His two friends shuddered in amazement.
Смотрите так же
Последние
Ryuichi Sakamoto - energy flow
PATD - nails for breakfast tacks for snacks
Популярные
Фанат Анжи - Дагестанские москвичи
Фарида - Алсу - Карлы чыршылар
Фанис Солтангулов - Юк мин сина тинем
Фларид Минкагиров - Туган авыл
Федор Добронравов - Храню тебя, любя
Случайные
Вадім Дідоренко Вірш - Церква Святої Трійці 2030
Walls Of Jericho - With Devils Amongst Us All
Владимир Пресняков - Подружка Маша