Сергей Есенин
Sergey Yesenin
До свиданья, друг мой, до свиданья.
Goodbye, my friend, goodbye.
Милый мой, ты у меня в груди.
My dear, you are in my chest.
Предназначенное расставанье
Designed parting
Обещает встречу впереди.
He promises a meeting in front.
До свиданья, друг мой, без руки, без слова,
Goodbye, my friend, without a hand, without a word,
Не грусти и не печаль бровей,-
Do not be sad and not the sadness of the eyebrows-
В этой жизни умирать не ново,
It’s not new to die in this life,
Но и жить, конечно, не новей.
But to live, of course, not to News.
1. «Рукописный текст стихотворения ‹...› выполнен самим Есениным Сергеем Александровичем».
1. "The manuscript text of the poem‹ ... ›completed by Esenin Sergei Alexandrovich."
2. «Этот текст исполнен Есениным Сергеем Александровичем под влиянием необычных внутренних и внешних факторов, «сбивающих» привычный процесс письма и носящих временный характер. В числе таких факторов наиболее вероятными являются необычное психофизиологическое состояние С. Есенина (волнение, алкогольное опьянение и др.) и использование им пишущего прибора и красителя, обладающих плохими расписывающими свойствами» (Заключение от 15 апреля 1992 г., № 374/010).
2. “This text was performed by Yesenin Sergey Alexandrovich under the influence of unusual internal and external factors“ knocking down ”the usual process of writing and being temporary. Among these factors, the most likely are the unusual psychophysiological state of S. Yesenin (excitement, alcohol intoxication, etc.) and the use of the writing device and dye with poor painting properties ”(conclusion of April 15, 1992, No. 374/010).
(Вывод почерковедческой экспертизы, произведенной в конце 1920-х годов: «Предсмертное письмо Есенина (стихи) характерно резко выраженным центростремительным направлением строк, что указывает на депрессивность и подавленность состояния, в котором он находился в момент писания» — Зуев-Инсаров Д. М. Почерк и личность. 2-е испр. и доп. изд. М., 1930, с. 87).
(The conclusion of a handwriting examination made in the late 1920s: “The dying letter of Yesenin (verses) is characterized by a pronounced centripetal direction of the lines, which indicates the depression and depression of the state in which he was at the time of Scripture”-Zuev-Insarov D. M. . Handwriting and personality. 2nd reno. And additional ed. M., 1930, p. 87).
3. «Микроспектральным методом, проведенным в лаборатории, установлено, что стихотворение написано кровью» (Заключение от 15 июня 1992 г., № 2028).
3. “The microspectral method carried out in the laboratory establishes that the poem is written in blood” (Conclusion of June 15, 1992, No. 2028).
Датируется по свидетельствам Е. А. Устиновой и В. И. Эрлиха.
Dated according to the testimony of E. A. Ustinova and V.I. Erlich.
Утром 24 декабря 1925 года Есенин из Москвы приехал в Ленинград и остановился в гостинице «Англетер» («Интернационал»), где уже проживали знакомые поэта — супруги Г. Ф. и Е. А. Устиновы. Сюда в гости к Есенину приходили Н. Клюев, В. Эрлих, И. Приблудный, В. Измайлов, Д. Ушаков и другие литераторы.
On the morning of December 24, 1925, Yesenin came from Moscow to Leningrad and stopped at the Angletter hotel (International), where the poet’s acquaintances, the spouses G. F. and E. A. Ustinov, had already lived. N. Klyuyev, V. Erlich, I. Pribludny, V. Izmailov, D. Ushakov and other writers came here to visit Yesenin.
Е. Устинова вспоминала: «27-го я встретила Есенина на площадке без воротничка и без галстука, с мочалкой и с мылом в руках. Он подошел ко мне растерянно и говорит, что может взорваться ванна: там будто бы в топке много огня, а воды в колонке нет.
E. Ustinova recalled: “On the 27th I met Yesenin on a site without a collar and without a tie, with a washcloth and soap in my hands. He came up to me bewildered and says that the bath could explode: it was as if there is a lot of fire in the furnace, but there is no water in the column.
Я сказала, что когда все будет исправлено, его позовут.
I said that when everything is fixed, he would be called.
Я зашла к нему. Тут он мне показал левую руку: на кисти было три неглубоких пореза.
I went to him. Then he showed me his left hand: there were three shallow cuts on the brush.
Сергей Александрович стал жаловаться, что в этой «паршивой» гостинице даже чернил нет, и ему пришлось писать сегодня утром кровью.
Sergei Alexandrovich began to complain that in this “lousy” hotel there was not even ink, and he had to write blood this morning.
Скоро пришел поэт Эрлих. Сергей Александрович подошел к столу, вырвал из блокнота написанное утром кровью стихотворение и сунул Эрлиху во внутренний карман пиджака.
The poet Erlich came soon. Sergei Alexandrovich went to the table, pulled out a poem written in the morning with blood and put Erlich into the inner pocket of his jacket.
Эрлих потянулся рукой за листком, но Есенин его остановил:
Erlich reached out his hand behind the leaflet, but Yesenin stopped him:
— Потом прочтешь, не надо!» (Устинова Е. Четыре дня Сергея Александровича Есенина. — Сб. «Сергей Александрович Есенин. Воспоминания». Под ред. И. В. Евдокимова. М.; Л., 1926, с. 236).
- Then you read it, don't! " (Ustinova E. Four days of Sergey Alexandrovich Yesenin. - Sat. "Sergey Alexandrovich Yesenin. Memories." Ed. I.V. Evdokimov.; L., 1926, p. 236).
Сам В. И. Эрлих, описывая события утра 27 декабря, так рассказывал о передаче ему листка из блокнота: «Сергей нагибается к столу, вырывает из блокнота листок, показывает издали: стихи. Затем говорит, складывая листок вчетверо и кладя мне в карман пиджака: «Это тебе. Я еще тебе не писал ведь? Правда... И ты мне тоже не писал!» Устинова хочет прочитать. Я тоже. Тяну руку в карман.
V.I. Erlich himself, describing the events of the morning of December 27, he said about the transfer of a sheet from a notebook: “Sergey bends to the table, pulls a piece of a piece from a notebook, shows from afar: poems. Then he says, folding the sheet four times and putting my jacket in my pocket: “This is for you. I haven't written you yet? True ... and you didn’t write to me either! " Ustinova wants to read. Me too. I pull my hand in my pocket.
— Нет, ты подожди! Останешься один — прочитаешь. Не к спеху ведь» (Эрлих Вольф. Четыре дня. — Сб. «Памяти Есенина». М., 1926, с. 95).
- No, you wait! You will be left alone - read. Not for a hurry, after all ”(Erlich Wolf. Four days. - Sat.“ Yesenin’s memory ”. M., 1926, p. 95).
Стихотворение было прочитано В. И. Эрлихом только 28 декабря.
The poem was read by V. I. Erlich only on December 28.
Хисамутдинов Вячеслав - Запах Запад. Восток Восторг.
Хисамутдинов Вячеслав - Не смотри на меня, не смотри...
Хисамутдинов Вячеслав - Да, ты помнишь...
Хисамутдинов Вячеслав - Урок внеклассного чтения. Радиосказка.
Все тексты Хисамутдинов Вячеслав >>>