хадис-кудси 37. - положи руку на своё сердце - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: хадис-кудси 37.

Название песни: положи руку на своё сердце

Дата добавления: 18.07.2022 | 10:14:05

Просмотров: 14

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни хадис-кудси 37. - положи руку на своё сердце

хадисы, которые принадлежат Аллаху – хадисы-Кудси (священные хадисы) и передаются через Пророка, мир ему и благословение. в книге «Тальвих аль-Хашия» о священных хадисах говорится: «священные (Кудси) хадисы – это то, что Всевышний Алллах внушил Своему Посланнику, мир ему и благословение, в день его вознесения (аль-Исра ва аль-Ми’радж).
The hadiths who belong to Allah-the hadith-Kudsi (sacred hadiths) and are transmitted through the prophet, peace and blessings be upon him. The book “Talvikh al-Hashiy” about the sacred hadiths says: “The sacred (kudsi) hadiths are that Almighty Almighty inspired his messenger, peace and blessings, on the day of his ascension (al-Isra vi al-Mi'raj) .


«О сын Адама! Положи руку на свое сердце, и то, что желаешь для себя, пожелай и другому.
“O son of Adam! Put your hand on your heart, and what you wish for yourself, wish you another.
О сын Адама! Твое тело слабое, язык легкий и сердце черствое.
O son of Adam! Your body is weak, the tongue is light and the heart is callous.
О сын Адама! Твой исход – это смерть. Ты работай для нее, прежде чем она придет к тебе.
O son of Adam! Your outcome is death. You work for her before she comes to you.
О сын Адама! Я не создал ни один из твоих органов, не определив для него удел.
O son of Adam! I have not created any of your organs without determining the destiny for him.
О сын Адама! Если бы Я создал тебя слепым, то ты горевал бы за зрение, если бы создал глухим, то горевал бы за слух. Познай величину Моей Милости для тебя, будь благодарным Мне и не будь неблагодарным. Ко Мне твое возвращение.
O son of Adam! If I created you blind, then you would grieve for my vision, if you created a deaf, you would have grieved for a hearing. Know the magnitude of my mercy for you, be grateful to me and not be ungrateful. Your return to me.
О сын Адама! Ты не утруждай себя в поисках того, чем Я тебя наделил, и все, чем Я тебя наделил, найдет тебя, пока ты его не получишь сполна.
O son of Adam! Do not bother yourself in search of what I endowed you, and everything that I endowed you will find you until you get it in full.
О сын Адама! Ты не давай ложные клятвы Моим именем. Того, кто ложно клянется Моим именем, Я направлю в Ад.
O son of Adam! You do not give false oaths by my name. The one who falsely swears with my name, I will direct to hell.
О сын Адама! Поскольку ты питаешься от Моего удела, то и повинуйся же Мне.
O son of Adam! Since you eat from my inheritance, then obey me.
О сын Адама! Ты не требуй от Меня пропитание на завтрашний день, ведь, Я не требую от тебя завтрашних деяний.
O son of Adam! You do not demand food from me for tomorrow, because, I do not demand tomorrow's deeds from you.
О сын Адама! Я доволен твоими незначительными деяниями, а ты недоволен даже большим количеством удела.
O son of Adam! I am pleased with your insignificant deeds, and you are unhappy even with a large amount of inheritance.
О сын Адама! Если Я оставлял бы весь этот мир хоть кому-нибудь из Моих рабов, то Я оставил бы его Моим Пророкам, чтобы они призывали Моих рабов к послушанию Мне и исполнению Моих предписаний.
O son of Adam! If I would leave this whole world to any of my slaves, then I would leave it to my prophets so that they call my slaves to obediently to me and the execution of my prescriptions.
О сын Адама! Совершай деяния во благо себе, до прихода смерти к тебе, и да не обманут тебя твои проступки, поистине они оставляют следы. Пусть тебя не отвлекает мирская жизнь и твои надежды от раскаяния, ибо ты пожалеешь, что откладывал его до того времени, когда оно [раскаяние] не поможет тебе.
O son of Adam! Complete the acts for the good, until the arrival of death to you, and may your misconduct will not deceive you, truly they leave traces. Let not worldly distract you and your hopes from repentance, for you regret that you put it off until the time when it [remorse] will not help you.
О сын Адама! Когда ты не выделяешь из богатства, которое Я тебе дал, Мою долю, и лишаешь бедных положенной им доли, то Я направлю на тебя жестокого человека, который отберет его у тебя и за это ты не будешь вознагражден.
O son of Adam! When you do not distinguish from the wealth that I gave you, my share, and deprive the poor fraction he put, then I will direct you a cruel person who will take him away from you and you will not be rewarded for this.
О сын Адама! Если желаешь Моей милости, то прояви настойчивость в поклонении Мне, если боишься Моего наказания, то остерегайся ослушания Мне.
O son of Adam! If you wish my mercy, then show persistence in worshiping to me, if you are afraid of my punishment, then beware of disobedience to me.
О сын Адама! Когда ты думаешь о мирском, вспомни о смерти. Когда намереваешься совершать грехи, вспомни о покаянии. Когда обретешь богатства, вспомни об отчете в Судный день. Когда сядешь поесть, вспомни о голодном. Когда твой нафс призывает тебя к насилию над слабым, вспомни Могущество Аллаха над тобой. Если Он захочет, то направит его против тебя. Когда тебя настигнет беда, то проси помощь словами «Ла хавла ва ла куввата илля билляхи ‘алиййиль ‘азым» ( Нет силы остерегаться от плохого и способности совершать хорошее, кроме как с помощью Великого Всевышнего Аллаха ).
O son of Adam! When you think about the worldly, remember death. When you intend to commit sins, remember repentance. When you find wealth, remember the report on Judgment Day. When you sit down, remember the hungry. When your NAFS calls you for violence against the weak, remember the power of Allah over you. If he wants, he will direct him against you. When the trouble overtakes you, ask the help of the words “la Havla wa la Kuvvat Ill Billi‘ Aliyil ‘Azym” (there is no strength to beware of bad and the ability to perform good, except with the help of the great Allah Almighty).
Если ты заболеешь, то вылечи себя милостыней, а когда попадешь в беду, то скажи: «Инна ли лляхи ва инна илайхи раджи‘уна», что значит: «Поистине мы принадлежим Аллаху и к Нему наше возвращение».
If you get sick, then cure yourself with merciful, and when you get into trouble, then say: "Inna Llyakhs Va Inna Ilaihi Rajun," which means: "Truly we belong to Allah and our return to him."