Шаловливые - грабля - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Шаловливые

Название песни: грабля

Дата добавления: 12.10.2024 | 08:34:21

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Шаловливые - грабля

На уроке географии, до Никитина только что дошло, что рядом с ним спокойно сидящий Чемерис странно на него поглядывает и, когда замечает, что Сергей на него смотрит, грустно улыбается и устремляет свой взгляд на доску. Не понятно, то ли от плохо скрытого смущения, то ли от открытого раздражения. Но что – то в нем было не так. Он вел себя не так обыденно и просто, как раньше.
In the geography lesson, Nikitin just reached that next to him, a calmly sitting Chemeris looks at him strangely and, when he notices that Sergey was looking at him, smiling sadly and fixes his gaze on the board. It is not clear whether from poorly hidden embarrassment, or from open irritation. But something was wrong with him. He did not behave as ordinary and simple as before.


Началось все от простого дружеского поцелуя в щеку. Тогда еще рука Сергея невольно упала на бедро парня. На его лице появилось явное смущение. Чемерис поправил свои очки, чтобы хоть как – то скрыть свое смущение за очками. Но, никто не понял, чему он смущается, ведь это был нонсенс – геи в школе! Обычно, таких не было в классах.
It all started from a simple friendly kiss on the cheek. Then Sergey’s hand involuntarily fell on the guy’s thigh. A clear embarrassment appeared on his face. Chemeris corrected his glasses in order to at least somehow hide his embarrassment behind glasses. But, no one understood what he was embarrassed, because it was nonsense - gays at school! Usually, there were no such in classes.


Никитин быстро отступил, и посмотрел на Комисарова, который нечаянно, или преднамеренно толкнул на Чемериса, читавшего учебник.
Nikitin quickly retreated, and looked at Komisarov, who accidentally, or deliberately pushed him at the Chemeris, who read the textbook.


Прошло около недели, или около того, с того дня, и Андрей даже не поворачивает голову в его сторону. Пожалуй, все этого не замечали, были слишком заняты собой. И внезапный вопрос от Ярослава, его друга, поставил его в тупик.
About a week passed, or so, from that day, and Andrei does not even turn his head in his direction. Perhaps everyone did not notice this, they were too busy with themselves. And a sudden question from Yaroslav, his friend, put him at a dead end.


“А что с Чемерисом? Он как – то странно ведет себя в последнее время”. – Проговорил лишь тот, слегка ехидничая. Но сам Никитин не знал, что творится у Чемериса в его голове. Да и не хотел даже. Чужие тайны – страшнее своих, в конце концов. Это не его дело. Да и кому какое дело до какого – то мальчишки, который смущается и у которого встает, лишь при малейшем поцелуе в щеку…?
“What about Chemeris? He somehow behaves strangely lately. ” - only he said, slightly malicious. But Nikitin himself did not know what was going on with Chemeris in his head. Yes, and did not even want to. Other people's secrets are worse than their own, in the end. This is not his business. Yes, and to whom it does what kind of boy who is embarrassed and who gets up, only with the slightest kiss on the cheek ...?




Тогда Никитин лишь наклонился в тетрадку и продолжил писать. ““Географическое положение и границы России”, вроде так…” – Подумал Сергей. Но остальные строчки, которые диктовала преподавательница, не лезли в голову и не запоминались, словно воробьи, чувствуя опасность. Все продолжительное время за уроком, парень никак не мог вынести из головы все это положение, в котором оставался он. В очень скверном положении, должен он заметить. Маялся дурью, когда, казалось бы, все сделал. Смотрел на часы на смартфоне чуть ли не через каждую чертову минуту.
Then Nikitin only leaned into the notebook and continued to write. “The“ geographical position and boundaries of Russia ”, like this ...” thought Sergey. But the rest of the lines that the teacher dictated did not climb into the head and did not remember, like sparrows, feeling danger. All for a long time in the lesson, the guy could not take away from his head the whole position in which he remained. In a very bad position, he must notice. He soared a fool when, it would seem, he did everything. He looked at the watch on a smartphone almost through every damn minute.


В конце урока все сдали листочки с заданиями по самостоятельной работе по географии. Учительница всегда любила устраивать такие мини-контрольные в субботу, когда все должны, по сути, отдыхать!
At the end of the lesson, everyone passed the leaflets with tasks on independent work on geography. The teacher always loved to arrange such mini-controlled on Saturday, when everyone should, in fact, relax!


Он не помнил, что написал там, не помнил, какие строки там были. Хотя, ну это же смешно! Думать о каком – то глупом поцелуе, который вообще не должен был произойти! Чертов Комисаров, гореть ему в аду за это!
He did not remember what he wrote there, did not remember what lines were there. Although, well, it's funny! Think of some kind of stupid kiss that should not have happened at all! Damn the Komisars, burn him in hell for this!


Или нежиться в раю…?
Or do not live in paradise ...?


Сергей отогнал от себя эти мысли и постарался не думать об этом. Как раз сегодня у него субботник, он отвлечется от мыслей об Андрее. Нельзя же всякий раз в первую очередь думать о других, а во вторую о себе.
Sergei drove these thoughts from himself and tried not to think about it. Just today he has a subbotnik, he will be distracted from his thoughts about Andrew. You can’t think about others in the first time, but in the second about yourself.


Он собрал все свои вещи и ушел. Чемерис вспомнил, что у него субботник, и поспешил вниз по другой, ведущей вниз, лестнице. Так как кабинет географии находился на четвертом этаже, добираться было не очень то и быстро. Где – то пять минут, или чуть больше.
He collected all his things and left. Chemeris remembered that he had a subbotnik, and hurried down another stairs leading down. Since the geography cabinet was on the fourth floor, it was not very fast to get very quickly. Somewhere five minutes, or a little more.


Андрей оставил свои вещи в около входа, как и все, и направился переодеваться. Сейчас началась перекличка. Всех спрашивали их фамилии и записывали. Но Чемерис особо-то и никуда не спешил, и поэтому подоспел чуть к концу.
Andrei left his things at the entrance, like everyone else, and went to change clothes. Now the roll call has begun. Everyone asked their surnames and recorded. But Chemeris was not in a hurry, and therefore he arrived a little by time.


Приятного вида женщина в черном, скромном платье спросила его фамилию. Он спокойно, на выдохе назвал ее, хотя в детстве остро её не любил и проговаривал её чуть с раздражением в голосе.
A pleasant look of a woman in a black, modest dress asked his last name. He calmly, on exhalation, called her, although in childhood he did not like her sharply and spoke it a little with irritation in his voice.


Когда блокнот с фамилиями дежурных был заполнен, они вышли в запасной вход на территорию школы. Чистое голубое небо взирало на них с высоты. Ни единого облачка. Несмотря на то, что время года сейчас весна, солнце жарко и беспощадно палило в лицо, поэтому все щурились.
When a notebook with the names of the duty officers was filled, they entered the reserve entrance to the school. A pure blue sky looked at them from a height. Not a single cloud. Despite the fact that the time of the year is now spring, the sun was hot and mercilessly firing in the face, so everyone squinted.


Всем выдали грабли. Никитин нечаянно встретился взглядом с Чемерисом. Андрей это заметил и скрыл свой взгляд глубоко в пожелтевшей листве.
Everyone was given a rake. Nikitin accidentally met with Chemeris. Andrei noticed this and hid his gaze deep in the yellowed foliage.


К тому моменту подала голос та женщина в черном платье.
By that time, that woman in a black dress gave a voice.
- Значит, перед вами поставлена задача – убирать в кучки ветки и листья. Вам дан целый учебный час. Так что выполняйте работу быстро и качественно. Время пошло.
- So, the task is set for you - to put branches and leaves in heaps. A whole training hour is given to you. So do the work quickly and efficiently. Time has gone.


В руках у нее были грабли, и
In her hands were a rake, and