Шостакович. Сатиры - 5. Крейцерова соната - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Шостакович. Сатиры

Название песни: 5. Крейцерова соната

Дата добавления: 09.12.2024 | 07:14:04

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Шостакович. Сатиры - 5. Крейцерова соната

Крейцерова соната
Cracer Sonata


Квартирант сидит на чемодане
The tenant sits on the suitcase
И задумчиво рассматривает пол:
And thoughtfully examines the floor:
Те же стулья, и кровать, и стол,
The same chairs, and a bed, and a table,
И такая же обивка на диване,
And the same upholstery on the couch
И такой же "бигус" на обед, -
And the same "Bigus" for lunch, -
Но на всем какой-то новый свет.
But all of a new light on everything.


Блещут икры полной прачки Феклы.
Feckla's full laundress shine.
Перегнулся сильный стан во двор.
A strong camp leaned over into the yard.
Как нестройный, шаловливый хор,
Like a unbroken, playful choir,
Верещат намыленные стекла,
Speak of soaped glasses,
И заплаты голубых небес
And patch of blue heaven
Обещают тысячи чудес.
Thousands of miracles promise.


Квартирант сидит на чемодане.
The tenant sits on the suitcase.
Груды книжек покрывают пол.
Piles of books cover the floor.
Злые стекла свищут: эй, осел!
Evil glass whistles: hey, donkey!
Квартирант копается в кармане,
The tenant is digging in his pocket,
Вынимает стертый четвертак,
Takes out an erased quarter,
Ключ, сургуч, копейку и пятак...
Key, wax, penny and nickel ...


За окном стена в сырых узорах,
Outside the window the wall in raw patterns,
Сотни ржавых труб вонзились в высоту,
Hundreds of rusty pipes pierced the height,
А в Крыму миндаль уже в цвету...
And in the Crimea almonds are already in color ...
Вешний ветер закрутился в шторах
The woven wind spun in curtains
И не может выбраться никак.
And he cannot get out in any way.
Квартирант пропьет свой четвертак!
The tenant will drink his quarter!


Так пропьет, что небу станет жарко.
So drink that the sky will become hot.
Стекла вымыты. Опять тоска и тишь.
Glass was washed. Again, longing and quiet.
Фекла, Фекла, что же ты молчишь?
Fekla, Fekla, why are you silent?
Будь хоть ты решительной и яркой:
Be even decisive and bright:
Подойди, возьми его за чуб
Come, take him by the forelock
И ожги огнем весенних губ...
And the boots of spring lips with fire ...


Квартирант и Фекла на диване.
Tenager and Fekla on the couch.
О, какой торжественный момент!
Oh, what a solemn moment!
"Ты - народ, а я - интеллигент, -
"You are the people, and I am an intellectual, -
Говорит он ей среди лобзаний, -
He tells her among the collections -
Наконец-то, здесь, сейчас, вдвоем,
Finally, here, now, together,
Я тебя, а ты меня - поймем..."
I am you, and you will understand me ... "


1909
1909