Шрила Прабхупада - Bhaja Bhakata Vatsala - Kiba Jaya Jaya - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Шрила Прабхупада

Название песни: Bhaja Bhakata Vatsala - Kiba Jaya Jaya

Дата добавления: 03.11.2022 | 03:26:03

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Шрила Прабхупада - Bhaja Bhakata Vatsala - Kiba Jaya Jaya

Гитавали, Арати-киртана, песня 4
Gitted, Arati-Kirtana, song 4
– Бхактивинода Тхакур –
- bhaktivinoda thakur -
[бенгали]
[Bengali]


(1)
(one)
бхаджа бхаката-ватсала ѱрӣ-гаурахари
Bhaja bhakata-vatsala ѱrӣ-gaurakhari
ѱрӣ-гаурахари сохӣ гошҭха-бихӓрӣ,
ѱrӣ-gaurahari Sohӣ gosha-bihӓrӣ,
нанда-йаѱоматӣ-читта-хӓрӣ
Nandand-YaMatӣ-Chetta-Xrӣ


Поклоняйтесь Шри Гаурахари, который очень любит Своих преданных. Он — Сам Кришна, который в блаженстве гуляет по Враджу, похищая сердца Нанды и Яшоды.
Worship Sri Gaurahari, who loves his devotees very much. He is Krishna himself, who in bliss walks along the gruff, kidnapping the hearts of Nanda and Yashoda.


(2)
(2)
белӓ хо’ло, дӓмодара, ӓиса экхона
Belӓ I’Lo, Dӓmodara, ӓis Ekhon
бхога-мандире боси’ корахо бходжана
Bhog-Mander Bosi ’Koruho Bucadzhan


«Дорогой Дамодара! — зовет Яшода. — Обед уже давно готов. Иди скорее домой кушать!»
“Dear Damodar! - Calls Yashoda. - Lunch has long been ready. Go to eat home soon! "


(3)
(3)
нандера нидеѱе байсе гири-вара-дхӓрӣ
Nander Baysa Giri-Vara-dhӓrӣ
баладева-саха сакхӓ байсе сӓри сӓри
Baladeva-Sakha sakhӓ bayse sӓri sӓri


По распоряжению Махараджи Нанды Кришна, поднявший холм Говардхан, вместе с Баладевой садятся на Свои места, а вслед за Ними рядами рассаживаются Их друзья.
By order of Maharaji, Nandy Krishna, who raised the hill of Howardhan, sits in their places with Baladeva, and after them their friends are seated in rows.


(4)
(four)
ѱуктӓ-ѱӓкӓди бхӓджи нӓлитӓ кушмӓңӆа
ѱuctӓ-ѱӓkӓd bhӓji nӓlitӓ kushmӓ
ӆӓли ӆӓлнӓ дугдха-тумбӣ дадхи мочӓ-кхаңӆа
ӆӓli ӆӓlnӓ dugdha-tumbӣ dadhi urine khaӆa


Их ожидает целый пир: сначала им подают тушеные овощи и разные виды шпината, затем аппетитные жареные блюда и салат из листьев джута. За ними следует тыквенная каша, гороховый суп, овощи в кляре, кабачок, тушенный в сладком молоке, несладкий йогурт и блюдо из цветков банана.
A whole feast awaits them: first they are served by stewed vegetables and different types of spinach, then delicious fried dishes and a jute salad. They follow pumpkin porridge, pea soup, vegetables in batter, zucchini stewed in sweet milk, ugly yogurt and a dish of banana flowers.


(5)
(5)
мудга-боҎӓ мӓша-боҎӓ роҭикӓ гхҏтӓнна
mudga-bҏӓ mӓsha-bҏӓ rҭikӓ ghҏtӓnna
ѱашкулӣ пишҭака кхӣра пули пӓйасӓнна
ѱAshkulӣ write khӣra bullet pӓyasnna


Затем им подают жареные хлебцы из маша и из черной чечевицы, пресные хлебные лепешки и рис с топленым маслом, а также рисовую запеканку с сахаром и кунджутом, рисовые пакоры, сгущенное молоко, сладкие вареники в молочном соусе и сладкий рис.
Then they serve fried bread from Masha and the black lentil, fresh bread tortillas and rice with stem oil, as well as rice casserole with sugar and kunzhut, rice pachers, condensed milk, sweet dumplings in milk sauce and sweet rice.


(6)
(6)
карпӯра амҏта-кели рамбхӓ кхӣра-сӓра
Karpӯra AMҏTA-Keli Rambhӓ khӣra-sӓra
амҏта расӓлӓ, амла двӓдаѱа-пракӓра
AMҏTA RASLӓ, amla dvӓdaѱa-pakeӓra


Затем их угощают необычайно вкусным сладким напитком амрита-кели с камфарой, сгущенным молоком с бананами, а также манговым нектаром. После этого им подают двенадцать видов кислых блюд из тамаринда, лайма, лимонов, апельсинов и гранатов.
Then they are treated to the unusually delicious sweet drink of Amrita-Keli with campara, condensed milk with bananas, as well as a mango nectar. After that, they are served twelve types of sour dishes from Tamarind, lime, lemon, oranges and grenades.


(7)
(7)
лучи чини сарапурӣ лӓӆӆу расӓвалӣ
Rays Chini Sarapurӣ lӓӆӆu raisedӣ
бходжана корена кҏшңа хо’йе кутӯхалӣ
Brakhna Koren Kҏshhy Ho’ye Kutӯhalӣ


Эти блюда сменяют сладкие жареные лепешки, пури со сливочной начинкой, сладкие шарики из гороховой муки и жареные творожные шарики в молочном соусе. Всё это Кришна ест с великим удовольствием.
These dishes are replaced by sweet fried cakes, poi with cream filling, sweet balls of pea flour and fried cottage cheese balls in milk sauce. All this Krishna eats with great pleasure.


(8)
(eight)
рӓдхикӓра пакка анна вивидха вйаҥджана
Rӓdhikӓra Pakka Anna Vividha Vyaҥjana
парама ӓнанде кҏшңа корена бходжана
parama ӓNande kҏshg Korena Brandjan


Он наслаждается рисом, овощными блюдами и сладостями, приготовленными Шримати Радхарани.
It enjoys rice, vegetable dishes and sweets prepared by Srimati Radharani.


(9)
(9)
чхале-бале лӓӆӆу кхӓйа ѱрӣ-мадхумаӊгала
Chkhale-Bale lӓӆӆu khӓya ѱrӣ-Madhumaӊgala
багала бӓджӓйа ӓра дейа хари-боло
Bagala Bӓjӓya ӓra dea Hari-Bolo


Забавный друг Кришны, брахман Мадхумангал, очень любит ладду и добывает их всеми правдами и неправдами. Съев очередное ладду, он восклицает: «Хари бол! Хари бол!» — и хлопает себя локтями по бокам, издавая забавные звуки.
The funny friend of Krishna, Brahman Madhumanal, loves Ladda very much and gets them by hook or by crook. Having eaten another Ladda, he exclaims: “Hari Bol! Hari Bol! " - And claps his elbows on the sides, making funny sounds.


(10)
(ten)
рӓдхикӓди гаңе хери’ найанера коңе
rӓdhikӓd gae cherry
тҏпта хо’йе кхӓйа кҏшңа йаѱодӓ-бхаване
TҏPTA Ho’ye khӓya kҏshg yaja


Обедая в доме Яшоды, Кришна украдкой поглядывает на Шримати Радхарани и Ее подруг.
Dining the Yashoda in the house, Krishna furtively glances at Srimati Radharani and her friends.


(11)
(eleven)
бходжанӓнте пийе кҏшңа сувӓсита вӓри
Bucadzhanӓnte Piye Kҏshhy Suvӓita vӓri
сабе мукха пракшӓлойа хо’йе сӓри сӓри
Sabe Mukha Ploshela Ho’ye sӓri sӓri


Закончив трапезу, Кришна пьет розовую воду, после чего все мальчики по очереди полощут рот.
Having finished the meal, Krishna drinks pink water, after which all the boys take turns breaking their mouths.


(12)
(12)
хаста-мукха пракшӓлийӓ джата сакхӓ-гаңе
Hasta-Mukha Pudshӓliyӓ Jata Sakhӓ-Gag
ӓнанде виѱрӓма коре баладева сане
ӓNANDE VIѱrӓma Kore Baladev Sanya


Прополоскав рот и вымыв руки, довольные пастушки вместе с Баладевой идут отдыхать.
Having rinsed his mouth and washed his hands, satisfied shepherds along with Baladueva go to rest.


(13)
(13)
джӓмбула расӓла ӓне тӓмбӯла-масӓлӓ
jambula rang ӓ not tӓmbӯla-masӓlӓ
тӓхӓ кхейе кҏшңа-чандра сукхе нидрӓ гелӓ
Tӓxӓ kheye kҏshg-chandra Sukhe Nidrӓ gelӓ


Тем временем Джамбула и Расала, друзья Кришны, приносят Ему смесь из орехов бетеля и разных специй. Пожевав ее, счастливый Кришначандра отправляется спать.
Meanwhile, Jambula and Rasal, friends of Krishna, bring him a mixture of Betel nuts and various spices. Having chewed her, the happy Krishandra goes to bed.


(14)
(fourteen)
виѱӓлӓкша ѱикхи-пуччха-чӓмара ӆхулӓйа
viѱӓlӓksha ѱikhi-puccha-chmara ӆhulӓya
апӯрва ѱаййӓйа кҏшңа сукхе нидрӓ джӓйа
Apӯrva ѱayӓya kҏshy Sukhe Nidrӓ Jaya


Пока Кришна сладко спит на роскошном ложе, Его слуга Вишалакша обмахивает Его опахалом из павлиньих перьев.
While Krishna sleeps sweetly on a luxurious bed, his servant Vishalaksha fades him with a fan of peacock feathers.


(15)
(fifteen)
йаѱоматӣ-ӓджҥӓ пе’йе дханишҭхӓ-ӓнӣто
yaѱomatӣ-ӓjҥӓe dhanishҭhӓ-ӓn
ѱрӣ-кҏшңа-прасӓда рӓдхӓ бхуҥдже хо’йе прӣто
ѱrӣ-kҏshgan-psӓd rӓdhӓ bhҥje hu’ye pr.


По просьбе Яшоды гопи Дхаништха относит остатки пищи с тарелки Кришны Шримати Радхике, и Та с огромной радостью их съедает.
At the request of Yashoda, Gopi Dhanishtha classes the remnants of food from the plate of Krishna Srimati Radhika, and she eats them with great joy.


(16)
(16)
лалитӓди сакхӣ-гаңа аваѱеша пӓйа
Lalithӓda sakhӣ-gaga avaѱeha pӓya
мане мане сукхе рӓдхӓ-кҏшңа-гуңа гӓйа
Maneta Sukhe rӓdhӓ-kҏshhya-gua gӓya


Остатки Ее пищи получают Лалита-деви и другие гопи. Съев их, они в блаженстве поют песни во славу Радхики и Кришны.
The remnants of her food are received by Lalita-Devi and other gopies. Having eaten them, they in bliss sing songs to the glory of Radhiki and Krishna.


(17)
(17)
хари-лӣлӓ эка-мӓтра джӐхӓра прамода
Hari-lӣlӓ eka-mӓta jӑhӓra Pramoda
бхогӓрати гӓйа ҭхӓкур бхакативинода
Bhogӓrati gӓya ҭhӓkur bhakativinod


Тхакур Бхактивинода, для которого лилы Хари — единственная отрада, поет эту песню под названием «Бхога-арати».
Thakur Bhaktivinod, for whom Lila Hari is the only joy, sings this song called Bhoga-Arati.
Смотрите так же

Шрила Прабхупада - Яшомати - Нандана

Шрила Прабхупада - Шри Шри Шад-Госвами-аштака

Шрила Прабхупада - Шри Шри Гурваштака

Шрила Прабхупада - Nama-sankirtana 4

Шрила Прабхупада - Vande 'ham 2

Все тексты Шрила Прабхупада >>>