Эдгар По - ворон - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Эдгар По

Название песни: ворон

Дата добавления: 09.06.2023 | 23:34:03

Просмотров: 4

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Эдгар По - ворон

Как-то в полночь, в час угрюмый, утомившись от раздумий,
Once at midnight, at a gloomy hour, tired of thought,
Задремал я над страницей фолианта одного,
I dozed off above the page of one folio,
И очнулся вдруг от звука, будто кто-то вдруг застукал,
And suddenly woke up from the sound, as if someone suddenly caught,
Будто глухо так затукал в двери дома моего.
It was as if deafly clouded at the door of my house.
"Гость, - сказал я, - там стучится в двери дома моего,
“Guest,” I said, “there he knocks on the door of my house,
Гость - и больше ничего".
Guest - and nothing more. "
Ах, я вспоминаю ясно, был тогда декабрь ненастный,
Ah, I remember clearly, then there was a non -binding December,
И от каждой вспышки красной тень скользила на ковёр,
And from each flash, the red shadow glided onto the carpet,
Ждал я дня из мрачной дали, тщетно ждал, чтоб книги дали
I waited for a day from the gloomy Dali, in vain waited for the books to be given
Облегченье от печали по утраченной Ленор,
Sensor from sadness in lost Lenor,
По святой, что там, в Эдеме, ангелы зовут Ленор, -
According to the saint that there, in Eden, the angels call Lenor, -
Безыменной здесь с тех пор.
Bezenny here since then.
Шелковый тревожный шорох в пурпурных портьерах, шторах
Silk alarming rustle in purple curtains, curtains
Полонил, наполнил смутным ужасом меня всего,
Lifted, filled with vague horror of me everything,
И, чтоб сердцу легче стало, встав, я повторил устало:
And to make it easier for the heart, getting up, I repeated tiredly:
"Это гость лишь запоздалый у порога моего,
"This is a guest only belated at my threshold,
Гость какой-то запоздалый у порога моего,
The guest is some kind of belated at the threshold of my
Гость - и больше ничего".
Guest - and nothing more. "
И, оправясь от испуга, гостя встретил я, как друга.
And, recovering from fright, I met a guest like a friend.
"Извините, сэр иль леди, - я приветствовал его, -
"Sorry, sir il lady, - I greeted him, -
Задремал я здесь от скуки, и так тихи были звуки,
I dozed off here by boredom, and there were so quiet sounds,
Так неслышны ваши стуки в двери дома моего,
So inaudible your knocks on the door of my house,
Что едва я вас услышал", - дверь открыл я: никого,
That I barely heard you, ”I opened the door: nobody,
Тьма - и больше ничего.
Darkness - and nothing more.
Тьмой полночной окруженный, так стоял я, погруженный
The darkness of the midnight is surrounded, so I stood, immersed
В грёзы, что ещё не снились никому до этих пор;
In dreams that no one had yet dreamed until then;
Тщетно ждал я так, однако, тьма мне не давала знака,
I waited in vain, however, the darkness did not give me a sign,
Слово лишь одно из мрака донеслось ко мне: "Линор!"
The word is only one of the darkness came to me: "Linor!"
Это я шепнул, и эхо прошептало мне: "Линор!"
I whispered, and the echo whispered to me: "Linor!"
Прошептало, как укор.
He whispered as a reproach.
В скорби жгучей о потере я захлопнул плотно двери
In a burning grief about the loss, I slammed the doors tightly
И услышал стук такой же, но отчётливей того.
And I heard the knock the same, but more distinctly.
"Этот стук совсем недавний, - я сказал, - в окно за ставней,
“This knock is very recent,” I said, “out the window behind the shutters,
Ветер воет неспроста в ней у окошка моего,
The wind howls for a reason in it at my window,
Это ветер стукнул ставней у окошка моего,
This wind hit the shutter at my window,
Ветер - больше ничего".
The wind is nothing more. ”
Только приоткрыл я ставни - вышел Ворон стародавний,
I just opened the shutters - the old raven came out,
Шумно оправляя траур оперенья своего;
Noisily setting off the mourning of his opera;
Без поклона, важно, гордо, выступил он чинно, твёрдо,
Without a bow, important, proudly, he performed decorously, firmly,
С видом леди или лорда у порога моего,
With the view of the lady or Lord at the threshold of my
На Паллады бюст над дверью у порога моего
On the pallads a bust above the door by the threshold of my
Сел - и больше ничего.
Sat - and nothing more.
И, очнувшись от печали, улыбнулся я вначале,
And, waking up with sorrow, I smiled at the beginning
Видя важность чёрной птицы, чопорный её задор,
Seeing the importance of a black bird, its jerking enthusiasm,
Я сказал: "Твой вид задорен, твой хохол облезлый чёрен,
I said: "Your view is permanently, your crest is shabby
О зловещий древний Ворон, там, где мрак Плутон простер,
About the sinister ancient raven, where the darkness of the plot was prostrated,
Как ты гордо назывался там, где мрак Плутон простёр?"
What was you proudly called where the gloom of the roller is simple? "
Крикнул Ворон: "Nevermore".
The raven shouted: "Nevermore."
Выкрик птицы неуклюжей на меня повеял стужей,
The crown of birds awkwardly on me with a cold,
Хоть ответ её без смысла, невпопад, был явный вздор:
Although her answer without meaning, out of place, was a clear nonsense:
Ведь должны вы согласиться, вряд ли может так случиться,
After all, you must agree, it can hardly happen,
Чтобы в полночь села птица, вылетевши из-за штор,
So that at midnight a bird was sat down, flying out from the curtains,
Вдруг на бюст над дверью села, вылетевши из-за штор,
Suddenly on a bust above the door sat down, flying out from behind the curtains,
Птица с кличкой: "Nevermore".
Bird with the nickname: "Nevermore".
Ворон же сидел на бюсте, словно этим словом грусти
The raven sat on a bust, as if with this word sadness
Душу всю свою излил он навсегда в ночной простор.
He poured all his soul forever in the night.
Он сидел, свой клюв сомкнувши, ни пером не шелохнувши,
He sat, closing his beak, not moving with a pen,
И шепнул я, вдруг вздохнувши: "Как друзья с недавних пор,
And I whispered, suddenly sighing: "Like friends recently,
Завтра он меня покинет, как надежды с этих пор".
Tomorrow he will leave me like hopes since then. "
Крикнул Ворон: "Nevermore".
The raven shouted: "Nevermore."
И сказал я: "Несомненно, затвердил он это с давних пор,
And I said: "Undoubtedly, he hardened it for a long time,
Перенял он это слово от хозяина такого,
He adopted this word from the owner of this
Кто под гнётом рока злого слышал, словно приговор,
Who, under the nest of rock, heard the verdict, like a sentence
Похоронный зов надежды и свой смертный приговор
Funeral call of hope and your death sentence
Слышал в этом "Nevermore".
I heard in this "Nevermore".
И с улыбкой, как вначале, я, очнувшись от печали,
And with a smile, as at the beginning, I, waking up with sadness,
Кресло к Ворону подвинул, глядя на него в упор,
He pushed the chair to the crow, looking at him point blank,
Сел на бархате лиловом в размышлении суровом,
Sat on velvet in thought in a harsh thought,
Что хотел сказать тем словом Ворон, вещий с давних пор,
What the raven wanted to say that word, prophetic for a long time,
Что пророчил мне угрюмо Ворон, вещий с древних пор,
What gloomily prophesied to me a raven, prophetic from the ancients
Хриплым криком: "Nevermore".
A hoarse cry: "Nevermore".
Так, в полудремоте краткой, размышляя над загадкой,
So, in a short half, thinking about a mystery,
Чувствуя, как Ворон в сердце мне вонзал горящий взор,
Feeling how a burning gaze poured a raven in my heart,
Тусклой люстрой освещённый, головою утомленной
Dull chandelier lit, tired head
Я хотел уже склониться на подушку на узор,
I already wanted to lean on the pillow on the pattern,
Ах, она здесь не склонится на подушку на узор
Ah, she will not bend here on the pillow on the pattern
Никогда, о nevermore!
Never, about Nevermore!
Мне казалось, что незримо заструились клубы дыма
It seemed to me that puffs of smoke were invisibly littered
И ступили серафимы в фимиаме на ковер.
And Seraphim stepped in Fimiam on the carpet.
Я воскликнул: "О несчастный, это Бог от муки страстной
I exclaimed: "Oh unhappy, this is God from passionate flour
Шлет непентес, исцеленье от любви твоей к Ли
Sends NEP, healing from your love to Li
Смотрите так же

Эдгар По - Город на море

Эдгар По - Червь-победитель

Эдгар По - Оргия

Эдгар По - Сугробы

Эдгар По - К Занте

Все тексты Эдгар По >>>