Юлия Налимова - Lacrimosa - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Юлия Налимова

Название песни: Lacrimosa

Дата добавления: 25.07.2022 | 08:16:06

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Юлия Налимова - Lacrimosa

INTROITUS Requiem aeternam dona eis, Domine, Et lux perpetua luceat eis. Te decet hymnus, Deus, in Sion, Et tibi reddetur votum in Jerusalem; Exaudi orationem meam, Ad te omnis caro veniet. Requiem aeternam dona eis, Domine, Et lux perpetua luceat eis.
Introitus Requiem Aeternam Dona Eis, Domine, Et Lux Perpetua Luceat Eis. TE Decet Hymnus, Deus, In Sion, et Tibi Reddetur votum in Jerusalem; Exaudi Orationem Meam, Ad TE OMNIS CARO Veniet. Requiem Aeternam Dona Eis, Domine, Et Lux Perpetua Luceat Eis.
(перевод) Покой вечный даруй им, Господи, И свет вечный да светит им. Тебе поется гимн, Боже, в Сионе, И Тебе возносятся молитвы в Иерусалиме. Услышь моление мое, К Тебе возвращается всякая плоть. Покой вечный даруй им, Господи, И свет вечный да светит им.
(Translation) Eternal peace grant them, Lord, and eternal light, let them shine. You are sung by the anthem, God, in Zion, and prayers in Jerusalem are ascended to you. Hear my prayer, all flesh is returning to you. Eternal peace grant them, Lord, and eternal light, let them shine.


KYRIE Kyrie eleison. Christe eleison, Kyrie eleison.
Kyrie Kyrie Eleison. Christy Eleison, Kyrie Eleison.
(перевод) Господи, помилуй. Христос, помилуй; Господи, помилуй.
(translation) Lord, have mercy. Christ, have mercy; Lord have mercy.


SEQUENTIA Dies irae Dies irae, dies illa Solvet saeclum in favilla, Teste David cum Sibylla. Quantus tremor est futurus, Quando judex est venturus, Cuncta stricte discussurus.
SEQUENTIA DIES IRAE DIES IRAE, Dies Illa Solvet Saeclum in Favilla, Teste David Cum Sibylla. Quantus Tremor Est Futurus, Quando Judex Est Venturus, Cuncta Stricte Discussurus.
(перевод) День гнева, тот день Превратит мир в пепел, По свидетельству Давида и Сивиллы. Сколь великий трепет настанет, Когда придет Судия, Который сурово всё рассудит.
(Translation) Day of anger, that day will turn the world into ashes, according to David and Sivilla. How great trepidation will come when a judge comes, who will judge everything sternly.


Tuba mirum Tuba mirum spargens sonum Per sepulcra regionum, Coget omnes ante thronum. Mors stupebit et natura, Cum resurget creatura, Judicanti responsura. Liber scriptus proferetur, In quo totum continetur, Unde mundus judicetur. Judex ergo cum sedebit, Quidquid latet apparebit, Nil inultum remanebit. Quid sum miser tunc dicturus? quem patronum rogaturus, cum vix justus sit securus?
Tuba Mirum Tuba Mirum Spargens Sonum Per Sepulcra Regionum, Coget Omnes Ante Thronum. Mors Stupebit et Natura, Cum Resurget Creatura, Judicanti Responsura. Liber Scriptus Proferetur, In Quo Totum Continetur, Unde Mundus Judicetur. Judex Ergo Cum Sedebit, Quidquid Late Apparebit, Nil Inultum Remanebit. Quid Sum Miser Tunc Dicturus? Quem Patronum Rogaturus, Cum Vix Justus Sit Securus?
(перевод) Трубы удивительный звук пронесется Над кладбищенскими странами, Созывая всех к престолу. Смерть и природа замрут, Когда творение воскреснет Судящему дать ответ. Откроется книга, Содержащая в себе всё, По чему судим будет мир. И вот, когда Судия воссядет, Все тайное станет явным, Ничто не останется безнаказанным. Что тогда, несчастный, я скажу? Кого призову в защитники, если и праведник едва будет в безопасности?
(translation) Pipes amazing sound will fly over cemetery countries, convening everyone to the throne. Death and nature are freezing when the creation will rise to the judge to give an answer. A book that contains everything that we will judge will be judged by the world will open. And so, when the judge draws, everything secret will become obvious, nothing will remain unpunished. What then, unhappy, will I say? Who will I call to the defenders, if the righteous is barely safe?


Rex tremendae Rex tremendae majestatis, Qui salvandos salvas gratis, Salva me, fons pietatis.
REX TREMENDAE REX TREMENDAE MAJESTATIS, QUI Salvandos Salvas Gratis, Salva Me, Fons Pietatis.
(перевод) Царь потрясающего величия, Благосклонно cпасающий ищущих спасения, Спаси меня, источник милосердия.
(Translated) The king of amazing greatness, favorably pushing seeking salvation, save me, the source of mercy.


Recordare Recordare, Jesu pie, Quod sum causa tuae viae, Ne me perdas illa die. Quaerens me sedisti lassus, Redemisti crucem passus; Tantus labor non sit cassus. Juste judex ultionis, Donum fac remissionis Ante diem rationis. Ingemisco tanquam reus, Culpa rubet vultus meus; Supplicanti parce, Deus. Qui Mariam absolvisti, Et latronem exaudisti, Mihi quoque spem dedisti. Preces meae non sum dignae, Sed tu, bonus, fac benigne, Ne perenni cremer igne. Inter oves locum praesta, Et ab haedis me sequestra, Statuens in parte dextra.
Recordare Recordare, Jesu Pie, Quod Sum Causa Tuae Viae, Ne Me Perdas Illa Die. QUARENS ME SEDISTI LASSUS, REDEMISTI CRUCEM PASSUS; Tantus Labor Non Sit Cassus. Juste Judex Ultionis, Donum Fac Remissionis Ante Diem Rationis. INGEMISCO Tanquam Reus, Culpa Rubet Vultus Meus; Supplicanti Parce, Deus. QUI Mariam Absolvisti, Et Latronem Exaudisti, Mihi Quoque Spem Dedisti. Preces Meae Non Sum Dignae, Sed Tu, Bonus, Fac Benigne, Ne Perenni Cremer Igne. Inter Oves Locum Praesta, et Ab Haedis Me Sequestra, Statuens in Parte Dextra.
(перевод) Вспомни, Иисусе милосердный, Что я был причиной Твоего пути, Не погуби меня в тот день. Меня, сидящего в унынии, Искупил, приняв муку на кресте; Да не будет жертва бесплодной. Праведный Судия отмщения, Даруй прощение Перед днем Суда Виновный, со стоном взываю, С пылающим от стыда лицом; Пощади умоляющего, Боже. Оправдавший Марию И разбойника услышавший, Мне тоже дай надежду. Мольбы мои недостойны, Но Ты, Благой, сделай милость, Не дай мне вечно гореть в огне. Среди агнцев дай место, И от козлищ меня отдели, Поставив на правую сторону.
(translation) Remember, Jesus is merciful that I was the cause of your path, I will not destroy me that day. I, sitting in despondency, ate me, taking the flour on the cross; Yes, there will be no sacrifice. The righteous judge of revenge, grant forgiveness before the day of the court guilty, with a groan I appeal, with a face burning with shame; Have a plead, God. Hearing Maria and the Robber hearing, give me hope too. My prayers are unworthy, but you, good, do mercy, do not let me burn forever in the fire. Among the lambs, give a place, and from the goat, I separated me, putting me on the right side.


Confutatis Confutatis maledictis, Flammis acribus addictis, Voca me cum benedictis. Oro supplex et acclinis, Cor contritum quasi cinis, Gere curam mei finis.
Confutatis confutatis maledictis, Flammis Acribus Addictis, Voca Me Cum BeneDictis. ORO SUPPLEX ET Acclinis, Cor Contribum Quasi Cinis, Gere Curam Mei Finis.
(перевод) Посрамив нечестивых, Пламени предав их адскому, Призови меня с благословенными. Молю смиренный и преклоненный, Сердце истертое словно пепел. Позаботься о моей кончине.
(Translated) Having shaved the wicked, flames betraying them to hellish, call me blessed. I pray a humble and advanced, heart, bended like ash. Take care of my death.


Lacrimosa Lacrimosa dies illa qua resurget ex favilla judicandus homo reus. Huic ergo parce, Deus, pie Jesu Domine: dona eis requiem. Amen
Lacrimosa Lacrimosa Dies Illa Qua Resurget ex Favilla judicandus homo reus. Huic Ergo Parce, Deus, Pie Jesu Domine: Dona Eis Requiem. Amen
(перевод) День, полный слез В который восстанет из праха Осужденный грешный человек. Так пощади его, Боже, милосердный Господе Иисусе Даруй ему покой Аминь.
(Translation) A day full of tears into which a convicted sinful person will rise from dust. So spare him, God, the merciful to the Lord Jesus give him the peace of Amen.
Смотрите так же

Юлия Налимова - Пока скажу пока

Все тексты Юлия Налимова >>>