Alan Rickman - The Return of the native диск2 файл7 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Alan Rickman

Название песни: The Return of the native диск2 файл7

Дата добавления: 13.12.2024 | 20:18:44

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Alan Rickman - The Return of the native диск2 файл7

The lower half of his figure was of light build. Altogether he was one in whom no man would have seen anything to admire, and in whom no woman would have seen anything to dislike.
Нижняя половина его фигуры была из легкой строительства. В целом он был тем, в котором ни один мужчина не видел, чем восхищался, и в которой ни одна женщина не видела, что не нравится.


He discerned the young girl's form in the passage, and said, "Thomasin, then, has reached home. How could you leave me in that way, darling?" And turning to Mrs. Yeobright—"It was useless to argue with her. She would go, and go alone."
Он различил форму молодой девушки в отрывке и сказал: «Томасин, тогда, достиг дома. Как ты мог оставить меня таким образом, дорогая?» И обратиться к миссис Йобрайт - «Было бесполезно спорить с ней. Она пойдет и пойдет одна».


"But what's the meaning of it all?" demanded Mrs. Yeobright haughtily.
"Но в чем смысл всего этого?" потребовала миссис Йобрайт. Наоборот.


"Take a seat," said Wildeve, placing chairs for the two women. "Well, it was a very stupid mistake, but such mistakes will happen. The license was useless at Anglebury. It was made out for Budmouth, but as I didn't read it I wasn't aware of that."
«Сядьте на место», - сказал Уайлдев, положив стулья для двух женщин. «Ну, это была очень глупая ошибка, но такие ошибки произойдут. Лицензия была бесполезна в Энглбери. Это было сделано для Будмута, но, поскольку я не читал ее, я не знал об этом».


"But you had been staying at Anglebury?"
"Но вы остановились в Энглбери?"


"No. I had been at Budmouth—till two days ago—and that was where I had intended to take her; but when I came to fetch her we decided upon Anglebury, forgetting that a new license would be necessary. There was not time to get to Budmouth afterwards."
«Нет. Я был в Будмуте - два дня назад - и именно там я намеревался взять ее; но когда я пришел, чтобы забрать ее, мы решили на Энглбери, забыв, что будет необходима новая лицензия. Не было времени. Потом добраться до Будмута ".


"I think you are very much to blame," said Mrs. Yeobright.
«Я думаю, что вы очень виноваты», - сказала миссис Йобрайт.


"It was quite my fault we chose Anglebury," Thomasin pleaded. "I proposed it because I was not known there."
«Это была моя вина, мы выбрали Энглбери», - умолял Томасин. «Я предложил это, потому что я не был известен там».


"I know so well that I am to blame that you need not remind me of it," replied Wildeve shortly.
«Я так хорошо знаю, что обвиняю в том, что вам не нужно напоминать мне об этом», - ответил Уайлдев в ближайшее время.


"Such things don't happen for nothing," said the aunt. "It is a great slight to me and my family; and when it gets known there will be a very unpleasant time for us. How can she look her friends in the face tomorrow? It is a very great injury, and one I cannot easily forgive. It may even reflect on her character."
«Такие вещи не случаются ни за что», - сказала тетя. «Это очень небольшое для меня и моей семьи; и когда он будет известен, для нас будет очень неприятное время. Как она может выглядеть завтра на лицо? Это очень большая травма, и я не могу легко. Прости.


"Nonsense," said Wildeve.
«Чертена», - сказал Уайлдев.


Thomasin's large eyes had flown from the face of one to the face of the other during this discussion, and she now said anxiously, "Will you allow me, Aunt, to talk it over alone with Damon for five minutes? Will you, Damon?"
Большие глаза Томасина улетели с лица одного на лицо другому во время этой дискуссии, и теперь она с тревогой сказала: «Вы позволите мне, тетя, поговорить об этом наедине с Дэймоном в течение пяти минут? Будете ли вы, Дэймон? "


"Certainly, dear," said Wildeve, "if your aunt will excuse us." He led her into an adjoining room, leaving Mrs. Yeobright by the fire.
«Конечно, дорогой, - сказал Уайлдев, - если твоя тетя извинится». Он привел ее в соседнюю комнату, оставив миссис Йобрайт у огня.


As soon as they were alone, and the door closed, Thomasin said, turning up her pale, tearful face to him, "It is killing me, this, Damon! I did not mean to part from you in anger at Anglebury this morning; but I was frightened and hardly knew what I said. I've not let Aunt know how much I suffered today; and it is so hard to command my face and voice, and to smile as if it were a slight thing to me; but I try to do so, that she may not be still more indignant with you. I know you could not help it, dear, whatever Aunt may think."
Как только они остались одни, и дверь закрылась, сказал Томасин, поднимая свое бледное, слезное лицо ему: «Это убивает меня, это, Дэймон! Я не хотел расставаться от вас в гневе в Энглбери сегодня утром; Но я был напуган и вряд ли знал, что я сказал Я стараюсь сделать это, что она не может быть еще более возмущенной с вами.


"She is very unpleasant."
«Она очень неприятна».


"Yes," Thomasin murmured, "and I suppose I seem so now....
«Да, - пробормотал Томасин, - и я полагаю, мне сейчас так ...
Смотрите так же

Alan Rickman - DELIGHT IN DISORDER

Alan Rickman - Sonnet 130

Alan Rickman - Bottle Shock

Alan Rickman - Сонет Шекспира

Alan Rickman - Dark Harbor

Все тексты Alan Rickman >>>