CARLOTTA:
Карлотта:
This trophy from our saviours, from our saviours from the enslaving force of Rome!
Этот трофей от наших спасителей, от наших спасителей из поработной силы Рима!
GIRL'S CHORUS:
Девушка Хор:
With feasting and dancing and song, tonight in celebration,
С праздником, танцами и песней, сегодня вечером в праздновании,
We greet the victorious throng, returned to bring salvation!
Мы приветствуем победившую толпу, вернувшись, чтобы принести спасение!
MEN'S CHORUS:
Мужской хор:
The trumpets of Carthage resound! Hear, Romans, now and tremble!
Трубы Карфагена Рука! Слушай, римляне, теперь и дрожь!
Hark to our step on the ground!
Харк на наш шаг на земле!
ALL:
ВСЕ:
Hear the drums, Hannibal comes!
Слушайте барабаны, Ганнибал приходит!
PIANGI:
Пианинг:
Sad to return to find the land we love threatened once more by Roma's far-reaching grasp
Грустно вернуться, чтобы найти землю, которую мы любим, еще раз угрожала далеко отдаленными руками Рома
REYER:
Рейер:
Gentlemen, gentlemen...
Господа, господа ...
LEFEVRE:
Лефевр:
Rehearsals, as you see, are under way, for a new production of Chalumeau's "Hannibal".
Репетиции, как вы видите, ведутся для нового производства «Ганнибала» Чалумо.
REYER:
Рейер:
Monsieur Lefevre, I am rehearsing.
Месье Лефевр, я репетирую.
LEFEVRE:
Лефевр:
Monsieur Reyer, Madame Giry, ladies and gentlemen,
Месье Рейер, мадам Жири, дамы и джентльмены,
Please if I could have your attention, thank you.
Пожалуйста, если бы я мог привлечь ваше внимание, спасибо.
As you know, for some weeks there have been rumours of my imminent retirement.
Как вы знаете, в течение нескольких недель были слухи о моей неизбежной пенсии.
I can now tell you that these were all true and it is my pleasure to introduce you to the two gentlemen
Теперь я могу сказать вам, что все это было правдой, и мне приятно познакомить вас с двумя джентльменами
Who now own the Opera Populaire, Monsieur Richard Firmin and Monsieur Gilles Andre.
Сейчас владеет популярным населением оперы, месье Ричард Фермин и месье Жиль Андре.
FIRMIN:
Firmin:
And we are deeply honoured to introduce our new patron, the Vicomte de Changy
И мы с честью представить нашего нового покровителя The Vicomte de Changy
RAOUL:
Рауль:
My parents and I are honoured to support all the arts especially the world renowned Opera Populaire
Мои родители и для меня большая честь поддержать все искусства, особенно всемирно известный оперный насекомые
LEFEVRE:
Лефевр:
Vicomte, Gentlemen, Signora Carlotta Giudicelli, our leading soprano for five seasons now.
Vicomte, джентльмены, Синьора Карлотта Джудичелли, наше ведущее сопрано в течение пяти сезонов.
And Signor Ubaldo Piangi.
И Signor Ubaldo Piangi.
RAOUL:
Рауль:
An honour, Signor. I believe I'm keeping you from your rehearsal.
Честь, Синьор. Я считаю, что удерживаю вас от вашей репетиции.
I will be here this evening to share your great triumph. My apologies, monsieur.
Я буду здесь сегодня вечером, чтобы поделиться своим великим триумфом. Мои извинения, месье.
REYER:
Рейер:
Thank you, Monsieur Le Vicomte. Once more if you please, signor.
Спасибо, месье Ле Виколомт. Еще раз, если хотите, Синьор.
CARLOTTA:
Карлотта:
He loves me!
Он любит меня!
GIRY:
Жири:
We take a particular pride here in the excellence of our ballets, monsieur
Мы увлекаемся особой гордостью в превосходстве наших балетов, месье
FIRMIN:
Firmin:
I see why, especially that little blonde angel.
Я понимаю, почему, особенно этот маленький блондин.
GIRY:
Жири:
My daughter, Meg Giry.
Моя дочь, Мег Жири.
FIRMIN:
Firmin:
And that exceptional beauty? No relation, I trust.
И эта исключительная красота? Нет отношения, я верю.
GIRY:
Жири:
Christine Daaй, promising talent, Monsieur Firmin, very promising.
Кристина Даа, многообещающий талант, месье, Firmin, очень многообещающий.
FIRMIN:
Firmin:
Daaй, you say? No relation to the famous Swedish violinist?
Даа, говоришь? Нет отношения к знаменитому шведскому скрипачу?
GIRY:
Жири:
His only child, orphan at 7, when she came to live and train in the ballet dormitory.
Его единственный ребенок, сирота в 7 лет, когда она пришла жить и тренироваться в общежитии балета.
FIRMIN:
Firmin:
An orphan, you say!
Вы говорите сироту!
CHORUS:
ПРИПЕВ:
Bid welcome to Hannibal's guests, the elephants of Carthage!
Добро пожаловать на гости Ганнибала, слоны Карфагена!
As guides on our conquering quests, Dido sends Hannibal's friends!
Как руководства по нашим завоевающим квестам, Дидон посылает друзей Ганнибала!
CHORUS WITH CARLOTTA AND PIANGI:
Припев с Карлоттой и формированием:
The trumpeting elephants sound, hear, Romans, now and tremble!
Слоны трубчат звучат, слышат, римляне, теперь и дрожат!
Hark to their step on the ground, hear the drums! Hannibal comes!
Харк к их шагу на земле, услышите барабаны! Ганнибал приходит!
ANDRE:
Андре:
Mosieur Reyer, isn't there a rather marvelous aria for Elissa in Act Three of "Hannibal"?
МОСЕУР РЕЙЕР, разве нет довольно изумительной арии для Элиссы в третьем акте «Ганнибал»?
Perhaps if Signora...
Возможно, если Синьора ...
CARLOTTA:
Карлотта:
Yes...Yes...Monsieur Reyer?
Да ... да ... Месье Рейер?
REYER:
Рейер:
If my diva commands.
Если моя дива командует.
CARLOTTA:
Карлотта:
Yes I do.
Да.
Andrew Lloyd Webber - Макавити - преступный кот
Andrew Lloyd Webber - Prima Donna
Andrew Lloyd Webber - Everything is alright
Andrew Lloyd Webber - Think of me.Ария Кристины
Andrew Lloyd Webber - 19. Could We Start Again, Please
Все тексты Andrew Lloyd Webber >>>