Angizia - Die linke Hand des Musikanten - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Angizia

Название песни: Die linke Hand des Musikanten

Дата добавления: 01.04.2025 | 06:24:04

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Angizia - Die linke Hand des Musikanten

REINUN PERLMANN
РЕЙНУН ПЕРЛМАНН


Ich, ich bitte dich Soldat...
Я, я умоляю тебя, солдат...
so hack mir nicht die Hand vom Stamm,
так что не руби мою руку с дерева,
die goldne Tatze, meinen Rang!
золотая лапа, мой ранг!
Sei stark und lausche fröhlich weiter,
Будь сильным и слушай с радостью,
diesen Tönen frech und heiter.
эти тона дерзкие и веселые.
Bist schwach, wenn laut dein Führer tobt,
Ты слаб, когда твой лидер громко бушует,
die holde Künstlerarmut lobt...
восхваляет прекрасную бедность художников...
Ach, wenn du mordest ohne Ziel,
О, если ты убиваешь без цели,
bis meiner kühnen Schöpfung munter
пока мое смелое творение
ein Stück Fleisch zu Boden fiel...
кусок мяса упал на землю...


Welch kühne Tat?
Какой смелый поступок?
Welch heller Geist?
Какой светлый ум?
Was für ein Held?
Какой герой?


ERZÄHLER
КАССИР


Es schien sein Ton wie edler Wein
Его тон был подобен хорошему вину.
in Lemberg zu gedeihen
процветать во Львове
Famos war seine linke Hand,
Его левая рука была знаменита,
der Klang, den sie erstand...
звук, который она создала...


JOHANNES ZETTERBERG
ЙОХАННЕС ЗЕТТЕРБЕРГ


Es roch...ein Stück Fleisch
Пахло...куском мяса.
ein toter, toter Mann...
мертвый, мертвый человек...
Die Geige ist tot!?
Скрипка умерла!?


AN DIE LEIDLICHE INSTANZ
ПАЦИЕНТСКОМУ ОРГАНУ


Das ist mein Ruf nach holdem Ton,
Это мой призыв к сладкому тону,
nach Gunst der kühnen Gestalt.
в пользу смелой фигуры.
Was niemand schuf und doch erklang,
То, что никто не создал, но все же прозвучало,
das war das Ziel eines hellen Drangs.
это было целью светлого порыва.


Er ruht verhüllt, in sich vereint,
Он покоится сокрытый, единый внутри себя,
als Held der jüdischen Stadt.
как герой еврейского города.
Was niemand weiß und doch geschah,
То, чего никто не знает, но что все же произошло,
das war der Tod seiner linken Hand.
это была смерть его левой руки.


JUDENKINDER
ЕВРЕЙСКИЕ ДЕТИ


Das ist der Leichnam, den ihr habt’ belogen,
Это труп, которому ты лгал,
der König der Geigen, von „Helden“ betrogen...
король скрипок, преданный «героями»...
Ihr wütet mit Händen der jüdischen Künstler,
Ты бесишься руками еврейских художников,
doch nun lauscht und bangt, denn der König
но теперь слушайте и бойтесь, ибо царь
wird wieder gedeihen!
снова будет процветать!


AN DIE LEIDLICHE INSTANZ
ПАЦИЕНТСКОМУ ОРГАНУ


Das ist mein Ruf nach grellem Ton,
Это мой призыв к громкому звуку,
der Zorn der jüdischen Kunst.
гнев еврейского искусства.
Mein Spiel ist rein, so soll es sein,
Моя игра чиста, так и должно быть,
ja hämisch, zäh und für mich allein.
да, злой, жесткий и только для меня.


Er ruht verhüllt, in sich vereint,
Он покоится сокрытый, единый внутри себя,
als Held der jüdischen Stadt.
как герой еврейского города.
Was niemand weiß und doch geschah,
То, чего никто не знает, но что все же произошло,
das war der Tod seiner linken Hand.
это была смерть его левой руки.


JUDENKINDER
ЕВРЕЙСКИЕ ДЕТИ


Das ist der Leichnam, den ihr habt’ belogen,
Это труп, которому ты лгал,
der König der Geigen, von „Helden“ betrogen...
король скрипок, преданный «героями»...
Ihr wütet mit Händen der jüdischen Künstler,
Ты бесишься руками еврейских художников,
doch nun lauscht und bangt, denn der König
но теперь слушайте и бойтесь, ибо царь
wird wieder gedeihen!
снова будет процветать!


JUDENKINDER
ЕВРЕЙСКИЕ ДЕТИ


Seht die Hand der Lebenden!
Узри руку живого!
Seht das Leid der Kunst!
Посмотрите на страдания искусства!


ELIAS HOHLBERG
ЭЛИАС ХОЛЬБЕРГ


Lernt vom Leid des Königs,
Учитесь на страданиях короля,
dass kein Toter ewig ruht,
что ни один мертвый не покоится вечно,
dass Karma weiß, was Sünder gerne tun...
что карма знает, что любят делать грешники...
Nehmt des Künstlers Leben nicht in eure Hand,
Не бери жизнь художника в свои руки,
bestraft nicht unsre Helden, unsren Stand!
Не наказывайте наших героев, нашу профессию!


JUDENKINDER
ЕВРЕЙСКИЕ ДЕТИ


Das ist der Leichnam, den ihr habt’ belogen,
Это труп, которому ты лгал,
der König der Geigen, von „Helden“ betrogen...
король скрипок, преданный «героями»...
Ihr wütet mit Händen der jüdischen Künstler,
Ты бесишься руками еврейских художников,
doch nun lauscht und bangt, denn der König
но теперь слушайте и бойтесь, ибо царь
wird wieder gedeihen!
снова будет процветать!
Смотрите так же

Angizia - Komik Und Elegische Momente

Angizia - Eine ungelebte Stunde, 1941

Angizia - Das Schaukelkind

Angizia - Pique Dame und Rachmaninov, 1904

Angizia - Neigung zum Nichts

Все тексты Angizia >>>