BBC Learning 2.10.2012 - BBC Shut up.mp3 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: BBC Learning 2.10.2012

Название песни: BBC Shut up.mp3

Дата добавления: 01.02.2022 | 22:14:03

Просмотров: 4

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни BBC Learning 2.10.2012 - BBC Shut up.mp3

(Li and Rosie are at the cinema)
(Ли и Рози в кинотеатре)


Li: No, come on... Don't do it! Don't do it!
Ли: Нет, давай ... не делай этого! Не делай этого!


Rosie: Li... She's an actress in a film, she can't hear you. And besides, it's rude to talk in the cinema.
Рози: Ли ... Она актриса в фильме, она не слышит тебя. И кроме того, в кино грубо поговорить в кино.


Li: But it's just so frustrating. Don't go into the house! Don't do it! Oh, no! I can't watch!
Ли: Но это просто разочаровывает. Не ходи в дом! Не делай этого! О нет! Я не могу смотреть!


Rosie: Li, shut up!
Рози: Ли, заткнись!


Li: I know, he's shut her up in that house and won't let her go. She's his prisoner now...
Л.И.: Я знаю, он закрыл ее в этом доме и не отпустит ее. Она его заключенного сейчас ...


Rosie: No, Li... I was telling you to shut up. It's a rude way of saying 'Be quiet.'
Рози: Нет, Ли ... Я говорил вам заткнуться. Это грубый способ сказать: «Будь тихим».


Spectator: Excuse me, will you please shut up?
Зритель: Извините, вы будете заткнуться?


Rosie: I'm really sorry. Li, I can't take you anywhere.
Рози: Мне очень жаль. Ли, я не могу взять тебя никуда.


Li: Oh well look, the film is over now, anyway. Sorry about the talking, but I just get a bit carried away.
Ли: О, хорошо смотри, фильм закончился сейчас. Извините за разговор, но я просто немного увлекаюсь.


Rosie: Well, I'm sorry I told you to shut up. It is quite a rude expression in English, but you just kept talking and wouldn't shut up!
Rosie: Ну, извините, я сказал вам, чтобы заткнуться. Это довольно грубое выражение на английском языке, но вы просто продолжали говорить и не замолчали!


Li: So can I tell someone to shut up when they're making noise?
Ли: Итак, я могу сказать кому-то, чтобы заткнуться, когда они шумят?


Rosie: You can, but it's informal and can be rude. So, if you're in a formal context, you should say something like "Could you please be quiet?"
Рози: Вы можете, но это неформально и может быть грубым. Итак, если вы в формальном контексте, вы должны сказать что-то вроде «Не могли бы вы быть тихим?»


Li: OK, so in a meeting, if someone is speaking, I won't tell them to shut up. I'll say: "Could you please be quiet?" But if I'm really annoyed at one of my friends, I can tell them to shut up.
Ли: Хорошо, так на встрече, если кто-то говорит, я не скажу им заткнуться. Я скажу: "Не могли бы ты быть тихим?" Но если я действительно раздражен одним из моих друзей, я могу сказать им, чтобы заткнуться.


Rosie: Yes, although sometimes it's used when people are joking in English. Let's listen to some examples:
Rosie: Да, хотя иногда он используется, когда люди шутят на английском языке. Давайте послушаем некоторые примеры:
"I'm so tired. And thirsty. When are we going to get there? If only you'd drive a bit faster..."
«Я так устал. И жажду. Когда мы собираемся туда добраться? Если только вы едете немного быстрее ...»
"Will you please shut up? I can't concentrate with your constant moaning."
«Будете ли вы заткнуться? Я не могу сосредоточиться с вашим постоянным стоном».
"I look fat in this dress. It's so clingy!"
«Я смотрю на жир в этом платье. Это так цепляется!»
"Oh shut up! You look great."
«О, заткнись! Ты выглядишь великолепно».
"I just read the whole book in an hour."
«Я просто прочитал всю книгу за час».
"Shut up! No one can read that quickly."
«Заткнись! Никто не может прочитать это быстро».


Rosie: So in that first example, we heard the expression 'shut up' used in a serious way. But in the second and third examples, it doesn't mean we want someone to be quiet - it means: "I don't believe you" or "Don't be ridiculous!"
Rosie: Так что в этом первом примере мы слышали, как серьезно использовали выражение «заткнись». Но во втором и третьем примерах это не значит, что мы хотим, чтобы кто-то был тихим - это означает: «Я не верю тебе» или «Не будь нелепо!»


Li: So when someone says something silly or ridiculous, we can say 'shut up'. And again, we only really do this with people we know well as it's informal. You've been warned!
Ли: Поэтому, когда кто-то говорит что-то глупое или смешное, мы можем сказать «заткнуться». И снова мы действительно только делаем это с людьми, мы хорошо знаем, как это неформально. Вы были предупреждены!


Rosie: Well, one thing's for sure, I'm never, and I mean never, going to the cinema with you again.
Рози: Ну, одна вещь наверняка, я никогда не, и я имею в виду никогда, иду в кинотеатр снова.


Li: Shut up! I don't believe you... You love going to cinema with me. I always buy you popcorn!
Ли: Заткнись! Я не верю тебе ... Ты любишь идти в кино со мной. Я всегда покупаю тебе попкорн!


Rosie: Shut up! I always get the popcorn!
Рози: Заткнись! Я всегда получаю попкорн!


Li: Oh, shut up.
Ли: О, заткнись.


Rosie: You shut up...
Рози: Ты заткнись ...


Li: No you shut up.
Л.И.: Нет, ты заткнись.