Bob Dylan - Лилия, Розмари и Валет Червей - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Bob Dylan

Название песни: Лилия, Розмари и Валет Червей

Дата добавления: 12.11.2023 | 05:48:16

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Bob Dylan - Лилия, Розмари и Валет Червей

Праздники закончились, и лето, как корабль, идёт ко дну
The holidays are over, and summer, like a ship, goes to the bottom
Пусто в кабаре, лишь кто-то с дрелью нарушает тишину.
Empty in a cabaret, only someone with a drill breaks the silence.
Не крутится рулетка теперь по вечерам,
The roulette is not spinning in the evenings now
Разъехались сограждане обратно по домам.
The fellow citizens parted back home.


Он стоял в дверном проёме, вылитый Валет Червей.
He stood in the doorway, a spilled jack of worms.


Прошёл он в полутёмный зал, украшенный десятками зеркал,
He went into a semi -platform hall, decorated with dozens of mirrors,
Все разом обернулись, когда он своё приветствие сказал.
Everyone turned out at once when he said his greeting.
С улыбкой на лице вопрос кому-то задал вдруг:
With a smile on his face, he suddenly asked someone:
"Когда начало шоу, подсказать мне можешь, друг?"
"When the start of the show, can you tell me, friend?"


И сел в углу за столик, один в один Валет Червей.
And sat in the corner at the table, one into one jack of worms.


За сценой две подруги разыгрывали покер возле штор,
Behind the scene, two friends played a poker near the curtains,
У Лилии две дамы, к ним нужна была ещё одна в добор.
Lilia had two ladies, they needed one more in the preference.
Толпа гуляк росла на тротуарах за окном,
A gulyak crowd grew on the sidewalks outside the window,
Шум улиц доносился, залетая с ветерком.
The noise of the streets came, flying with a breeze.


Сняла с колоды Лилия, и выпал ей Валет Червей.
She took off Lilia from the deck, and she fell into a jack of worms.


Биг Джим тузом был в городе, он шахтою алмазною владел,
Big Jim Ace was in the city, he owned a diamond mine,
Роскошные прикиды, как никто, на каждый выход он имел.
Luxurious outfits, like no one, he had for every way out.
Охрана, пачки долларов, серебряная трость, –
Security, packs of dollars, silver cane, -
Не зная слова «нет», он в жизни брал всё, что бралось.
Without knowing the word “no”, he took everything that was taken in life.


Но деньги и охрана – ерунда, коль пред тобой Валет Червей.
But money and security - nonsense, since a jack of worms before you.


Надушенная Розмари к пролётке королевою прошла,
Pouted rosemary to the queen of the queen passed,
"Прости, – шепнула, – милый, я ещё быстрей собраться не могла!",
“I'm sorry,” she whispered, “dear, I couldn’t get together even faster!”
Ресницами похлопав в оправдание своё.
With eyelashes patting in justification of his own.
Но Джим её не слышал, он смотрел как сквозь неё,
But Jim did not hear her, he looked like through her,


Туда, где находился в этот миг Валет Червей.
There, where Valet Cherve was at that moment.


"Его я где-то видел", – напрягшись, беспокойно думал Джим,
“I saw him somewhere,” Jim thought restlessly,
"Может, где на фото? Может, в Мексике давно столкнулся с ним?"
"Maybe where in the photo? Maybe in Mexico I have been faced with him for a long time?"
Но вот уже над сценой погашены огни,
But the lights have been repaid over the scene,
Биг Джим и незнакомец – в тёмном зале лишь они;
Big Jim and a stranger - only they are in the Dark Hall;


На сцене та, кому в игре пришёл Валет Червей.
On the stage, the one who came in the game Valet Cherve.


Была принцессой Лилия, белокурой и прелестной, как дитя.
She was a princess Lilia, blond and lovely, like a child.
С улыбкой каждый вечер перед публикой на сцену выходя,
With a smile every night before the public, going on stage,
Всегда принцесса помнила, что родом из низов,
The princess always remembered that it came from the lower
Обид и унижений натерпелась от тузов.
Resentment and humiliation suffered from the aces.


Мужчины не встречались ей такие как Валет Червей.
Men did not meet her such as a jack of worms.


Судья вошёл неслышно, сел за дальний стол и начал есть и пить,
The judge entered inaudibly, sat down at the far table and began to eat and drink,
И мало кто заметил, что за стенкою закончили сверлить.
And few people noticed that they finished drill behind the wall.
Все знали, что у Лилии быть куклой Джима роль,
Everyone knew that Lilia had a role with a doll of Jim,
Сойтись поближе с Лилией не смел бы и король.
The king would not have dared to come closer with Lily.


Никто не смел бы, разве что один Валет Червей.
No one would dare, except that one jack of worms.


Набравшись виски, Розмари смотрелась в отраженье на ноже.
Having gained whiskey, Rosemary looked in the reflection on the knife.
Быть пешкою у Джима надоело ей до чёртиков уже.
She was tired of being Peskoye at Jim to the Chertikov already.
Познав немало зла и неудачный суицид,
Knowing a lot of evil and unsuccessful suicide,
Решила, что добро ещё хоть раз да совершит.
I decided that the good at least once would do it.


Пасьянс сложила Розмари, и выпал ей Валет Червей.
The solitaire folded the rosemary, and the jack of worms fell to her.


Стянула платье Лилия и спрятала подальше на чердак.
Lily pulled off the dress and hid it away on the attic.
«Твоё везенье вышло? Что ж, ты знал, оно дано не навсегда.
“Is your luck? Well, you knew, it is not given forever.
Ты испачкаться рискуешь свежекрашеной стеной!
You risk getting risked with a fresh -circular wall!
Рада видеть здесь тебя и знать, что ты ещё живой».
Glad to see you here and know that you are still alive. "


Шаги по коридору. Шли туда, где был в тот миг Валет Червей.
Steps along the corridor. We went to where the jack of worms was at that moment.


В предчувствии событий управляющий покой не мог найти.
In anticipation of events, the manager of peace could not find.
Он чуял: в заведении вот-вот должны они произойти.
He sensed: in the institution they are about to happen.
Он кинулся к судье, но тот уж лыка не вязал…
He rushed to the judge, but he did not knit Lyka ...
Актёр в монашьей рясе мимо сцены пробежал.
The actor in the monastery ran past the scene.


Но не было актёра лучше, чем Валет Червей.
But there was no actor better than a jack of worms.


Как дальше всё пошло, никто не знает до сих пор наверняка,
How everything went on, no one still knows for sure,
Дверь в гримёрку распахнулась и раздался звук взведённого курка,
The door to the make -up of the makeup and the sound of a cocked trigger rang out,
С кольтом и с ухмылкою Биг Джим стоял в дверях,
With a Colt and with a grin, Big Jim stood in the doorway,
За ним стояла Розмари с решимостью в глазах.
Behind him stood Rosemary with determination in his eyes.


Она была с Биг Джимом, но в душе её - Валет Червей.
She was with Big Jim, but in her soul - a jack of worms.


А ниже этажом как раз доделали отверстие в стене,
And below the floor was just completed a hole in the wall,
Очистив сейф, ушли они с добычей солидною вполне.
Having cleared the safe, they left with the prey quite solid.
У речки в темноте команда, спрятавшись, ждала,
At the darkness, the team, hiding, waited, waited
Того, кто в городке решал последние дела.
The one who in the town decided the last affairs.


Ни шагу без него! Ведь это был Валет Червей.
Not a step without him! After all, it was a jack of worms.


Назавтра казнь объявлена. День мрачен, город тучами накрыт.
The execution is announced the next day. The day is gloomy, the city is covered with clouds.
С раной ножевой в спине под белой простынёй Биг Джим лежит.
With a knife wound in the back under a white sheet, Big Jim lies.
Не дрогнув глазом, Розмари взошла на эшафот.
Without trembling with an eye, Rosemary ascended the scaffold.
Судья в тот день спиртного не взял ни капли в рот.
The judge did not take a drop in his mouth that day.


Отсутствовал на казни лишь один Валет Червей.
Only one jack of worms was absent for execution.


Пусто в кабаре, на входе вывеска «Закрыто на ремонт».
Empty in the cabaret, at the entrance the sign "Closed for repairs."
С волос красивых Лилии, как облако, исчезла краска «блонд».
From the hair of beautiful lilies, like a cloud, the blond paint disappeared.
Думы об отце ей часто в голову идут,
Duma about his father often go to her head,
В них также часто Розмари, гримёрка, нож и суд
They also often have rosemary, make -up artist, knife and court
Смотрите так же

Bob Dylan - To Fall in Love with You

Bob Dylan - Masters of War

Bob Dylan - Corrina, Corrina

Bob Dylan - Simple twist of fate

Bob Dylan - Knockin' on heaven's door

Все тексты Bob Dylan >>>