BuGalTer - Несломленный судьбой - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: BuGalTer

Название песни: Несломленный судьбой

Дата добавления: 19.03.2025 | 14:36:31

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни BuGalTer - Несломленный судьбой

Наказанный мразями, разбиты иллюзии,
Punished by scum, illusions shattered,
В запястьях спазмы, чувство контузии,
Wrists cramp, a feeling of concussion,
Асфальт пoмятый камазами -- на вкус сырой,
Asphalt dented by KamAZ trucks -- tastes raw,
Затоптанный шузами. Щекой протерли по грязи и...
Trampled by boots. A cheek rubbed through the mud and...


Угол зрения керзами сузили.
The angle of vision was narrowed by boots.
Лежит один, слегка потравленный газами,
Lying alone, slightly poisoned by gases,
Предан друзьями -- это как укус змеи.
Betrayed by friends -- it's like a snake bite.
Джинсы, куртка, на затылке два шрама --
Jeans, jacket, two scars on the back of the head --


Годом ранее мусора отмутузили. Короче...
A year earlier, the cops beat him up. In short...
Двенадцать рыльников в форме рядом с бусом
Twelve uniformed snouts next to a bus
И двумя тонированными круйзерами...
And two tinted cruisers...
И эти две фигуры с ожиревшими тузами,
And these two figures with fat aces,
С набитыми до сыту пузами...
With bellies stuffed to the brim...


Те самые -- кого любил чуть меньше матери,
The same ones -- whom he loved a little less than his mother,
Те самые -- которых называл братьями,
The same ones -- whom he called brothers,
Те -- с кем в детстве с вагонов дергали мешки с арбузами,
The ones -- with whom in childhood he pulled bags of watermelons from train cars,
Те -- с которыми катали шары на столе с узкими лузами.
The ones -- with whom he rolled balls on a table with narrow pockets.


Бросались разными фразами романа Марио Пьюзо, и
They threw different phrases from a Mario Puzo novel, and
Одной идеей повязанны, по братски связанны узами.
Bound by one idea, bound by fraternal ties.
Их нашел сразу он
He found them right away
Кинув замызганный кровью взгляд
Throwing a blood-stained glance
На эту толпу -- наряженную звездами,
At this crowd -- dressed in stars,
Заряженную пэпэшками типа узии.
Loaded with Uzi-type PE-meshes.


А так хотелось верить, что открывая двери,
And I wanted so much to believe that when opening the doors,
В глазок смотреть не надо, ну что там может быть...
You don't have to look through the peephole, what could possibly happen there...
А так хотелось верить тем, кто кричал сильнее:
And I wanted so much to believe those who shouted louder:
«Мы проломаем стены, мы будем вечно жить!»
"We will break through the walls, we will live forever!"


Рожденный не меняться, рожденный менять.
Born not to change, born to change.
Дают -- надо брать, бьют -- бить и бежать.
If they give - you have to take, if they beat - you have to beat and run.
Любить так любить, ...стрелять так стрелять.
If you love, then love, ...if you shoot, then shoot.
Не прощать за то, за что нельзя прощать.
Not to forgive for what you can't forgive.


Он мог быть другом, ...приходилось быть богом.
He could be a friend, ...you had to be a god.
Прошел медные трубы, ...огонь и воду.
Went through thick and thin, ...fire and water.
Его слово реально становилось законом.
His word really became law.
Обреченный быть первым, служил только иконам.
Doomed to be the first, he served only icons.


Настоящий на сто процентов, до мозга костей.
One hundred percent real, to the marrow of his bones.
Оберегал близких ...от неприятностей, глупостей.
He protected his loved ones ...from troubles, stupidities.
Его имя не раз звучало в сводках новостей --
His name was heard more than once in the news --
Неизбежная деталь, того времени тонкости.
An inevitable detail, a subtlety of that time.


Противник вероломства, сторонник честных идей,
Opponent of treachery, supporter of honest ideas,
На поворотах по жизни не сбрасывал скорости.
Didn't slow down at the turns of life.
Принимал за награду любовь друзей,
Took the love of friends as a reward,
За долгих десять лет уже забыл об их подлости...
Over the long ten years I've already forgotten about their meanness...


Начало следущей повести -- возвращенье домой.
The beginning of the next story is a return home.
Обогащенный духом, не сломленный судьбой...
Enriched by spirit, not broken by fate...
И снова в бой --
And again into battle --
За место под солнцем, за крышу над головой,
For a place in the sun, for a roof over your head,
За песок между пальцев, за морской прибой.
For sand between your fingers, for the surf.


Это как взлететь над землей, расправив плечи
It's like flying above the ground, straightening your shoulders
Вдохнуть полной грудью, понять что мир безупречен.
Breathing deeply, understanding that the world is impeccable.
В конце все расставится по своим местам.
In the end, everything will fall into place.
Приняв урок, он оставил их в долгу перед небом.
Having learned his lesson, he left them indebted to heaven.