Вадим Демчог - Фрэнки Шоу - 66 сонет Шекспира - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Вадим Демчог - Фрэнки Шоу

Название песни: 66 сонет Шекспира

Дата добавления: 17.01.2022 | 07:10:03

Просмотров: 22

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Вадим Демчог - Фрэнки Шоу - 66 сонет Шекспира

Перевод В. Орла
Translation of V. Orel
----------
----------


Я смерть зову. Я до смерти устал -
I am death call. I'm tired to death -
От гордости, идущей в приживалки,
From pride going to the survival
От пустоты, занявшей пьедестал,
From the emptiness that took the pedestal,
От вымученной веры из-под палки,
From the exhausted faith from under the stick,
От срама орденов и галунов,
From the worm of orders and the Galunov,
От женщин тех, что смолоду пропали,
From women those missing,
От силы под пятою болтунов,
From the strength under the fox boltunov,
От мудрого величия в опале,
From wise greatness in the opal
От вдохновения исподтишка,
From inspiration sophistication,
От простоты, в которой нету прока,
From simplicity in which there is no contract
От знания в руках у дурака,
From knowledge in the hands of the fool,
От доброты в подручных у порока...
From kindness in the picker's brew ...
Я так устал.. Но если смерть приму,
I'm so tired .. but if death I will accept,
Куда тебе деваться одному?
Where are you going alone?