Вадим Демчог - Фрэнки Шоу - 66 сонет Шекспира - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Вадим Демчог - Фрэнки Шоу - 66 сонет Шекспира
Перевод В. Орла
Translation of V. Orel
----------
----------
Я смерть зову. Я до смерти устал -
I am death call. I'm tired to death -
От гордости, идущей в приживалки,
From pride going to the survival
От пустоты, занявшей пьедестал,
From the emptiness that took the pedestal,
От вымученной веры из-под палки,
From the exhausted faith from under the stick,
От срама орденов и галунов,
From the worm of orders and the Galunov,
От женщин тех, что смолоду пропали,
From women those missing,
От силы под пятою болтунов,
From the strength under the fox boltunov,
От мудрого величия в опале,
From wise greatness in the opal
От вдохновения исподтишка,
From inspiration sophistication,
От простоты, в которой нету прока,
From simplicity in which there is no contract
От знания в руках у дурака,
From knowledge in the hands of the fool,
От доброты в подручных у порока...
From kindness in the picker's brew ...
Я так устал.. Но если смерть приму,
I'm so tired .. but if death I will accept,
Куда тебе деваться одному?
Where are you going alone?
Последние
Популярные
Валерий Малышев - Богородице, Богородице,матерь Света, Любви и Добра
Вера Полозкова - Он красивый, смешной, глаза у него фисташковые
Виталий Очиров - Хара харахчаан
Валерий Курас - Есть еще порох в пороховницах
Всё для тебя - Снова дни недели
Случайные
Горячий Шоколад - 04.Две Недели Рая
уебан какой-то. - дисс дисс - хуиз.
сюзик и мари - эта песня напоминает мне о вас
Serayah, Empire Cast, Empire Cast feat. Serayah and Romeo Miller, Romeo Miller - Love Long Time