Валерий Синельников - Духовные чтения с Валерием Синельниковым. Часть 18 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Валерий Синельников

Название песни: Духовные чтения с Валерием Синельниковым. Часть 18

Дата добавления: 30.10.2024 | 13:02:04

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Валерий Синельников - Духовные чтения с Валерием Синельниковым. Часть 18

Дорогие друзья, продолжаю читать для вас книгу "Путь огня" и размышлять над строками. Присоединяйтесь! Хорошего всем дня! Духовные беседы позволяют глубоко и всесторонне разобраться в различных аспектах жизни, расширить свой кругозор, осознать новые знания. Продолжаю чтение книги Путь огня. Сегодня речь о том, что важно брать ответственность на себя, о том, что жизнь это великое благо! Благо, которое нам подарили наши родители!
Dear friends, I continue to read the book "The Way of Fire" for you and think over the lines. Join! Good day to everyone! Spiritual conversations allow you to deeply and comprehensively understand various aspects of life, expand your horizons, and realize new knowledge. I continue to read the book of Fire. Today we are talking about that it is important to take responsibility for yourself, that life is a great good! The benefit that our parents gave us!


Удивительно, как я мог не видеть прежде той несомненной истины, что за этим миром и нашей жизнью в нём есть Кто-то, Что-то, знающее, для чего существует этот мир, и мы в нём, как в кипятке пузыри, вскакиваем, лопаемся и исчезаем. Несомненно, что делается что-то в этом мире и делается всеми живыми существами, и делается мною, моей жизнью. Иначе для чего бы было это солнце, эти вёсны, зимы, и для чего эти страдания, рождения, смерти, злодейства, для чего все эти отдельные существа, очевидно не имеющие для меня смысла и вместе с тем так энергично живущие, так хранящие свою жизнь, в которых так крепко завинчена жизнь. Эти существа более всего меня убеждают, что они нужны для какого-то дела, разумного, доброго, но недоступного мне.
It is amazing how I could not see before that undoubted truth that behind this world and our life in it there is someone who knows what this world exists for, and we, like in boiling bubbles, jump up, jumping up, jumping up We burst and disappear. There is no doubt that something is being done in this world and is done by all living beings, and is made by me, my life. Otherwise, why it would be the Sun, these bums, winters, and why these suffering, birth, death, atrocity, for which all these individual creatures, obviously not having the point for me and at the same time so energetically living, so keeping their lives In which life is so tightly screwed. These creatures most convince me that they are needed for some business, reasonable, kind, but inaccessible to me.


…Искание бога было не рассуждение, но чувство, потому что это искание вытекало не из моего хода мыслей, – оно было даже прямо противоположно им, – но оно вытекало из сердца. Это было чувство страха, сиротливости, одиночества среди всего чужого и надежды на чью-то помощь.
... The search for God was not a reasoning, but a feeling, because this search did not flow out of my course of thoughts - it was even the opposite of them - but it flowed out of the heart. It was a sense of fear, loneity, loneliness among all the alien and hope for someone's help.


…Не мог же я без всякого повода, причины и смысла явиться на свет, не могу я быть таким выпавшим из гнезда птенцом, каким я себя чувствовал. Пускай я, выпавший птенец, лежу на спине, пищу в высокой траве, но я пищу оттого, что знаю, что меня в себе выносила мать, высиживала, грела, кормила, любила. Где она, эта мать? Если забросили меня, то кто же забросил? Не могу я скрыть от себя, что любя родил меня кто-то. Кто же этот кто-то?
... I could not without any occasion, the reason and meaning of it to come into the light, I can’t be such a chick that fell out of the nest as I felt. Let me, having fallen a chick, lie on my back, food in the tall grass, but I have food because I know that my mother took me out in myself, hatched, gathered, fed, loved. Where is she, this mother? If you abandoned me, then who abandoned me? I can’t hide from myself that someone was giving birth to me. Who is this someone?


Жизнь мира совершается по чьей-то воле, – кто-то этою жизнью всего мира и нашими жизнями делает своё какое-то дело.
The life of the world is committed by someone else's will-someone does this life of the whole world and does his own business.


ДУХОВНЫЕ ЧТЕНИЯ С ВАЛЕРИЕМ СИНЕЛЬНИКОВЫМ: "Лев Толстой о величии души человеческой. Путь Огня". Часть 18
Spiritual readings with Valery Sinelnikov: "Leo Tolstoy about the greatness of the human soul. The path of fire." Part 18
Смотрите так же

Валерий Синельников - Молитва преображения

Валерий Синельников - Медитация на Божественный Свет

Валерий Синельников - Духовные чтения с Валерием Синельниковым. Часть 38

Валерий Синельников - Духовные чтения с Валерием Синельниковым. Часть 30

Валерий Синельников - Духовные чтения с Валерием Синельниковым. Часть 47

Все тексты Валерий Синельников >>>