Василий Лагеев - Добрыня и Алёша - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Василий Лагеев

Название песни: Добрыня и Алёша

Дата добавления: 03.03.2025 | 02:34:25

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Василий Лагеев - Добрыня и Алёша

Ай захочешь ты, Настасьюшка, замуж(и) пойди,
If you want, Nastasya, to marry,
Ты пойди хош(и) ле за к(ы)нязя-то, за боярина,
You want to marry a prince, a boyar,
100Да за могучего ле сил(и)наг̇о бог̇атыря,
100Yes, a mighty hero,
Не ходи тол(и)ко за Олёшен(и)ку Поповича —
Don't marry just Oleshenka Popovich -
Мне Олёшен(и)нка Попович всё названный брат».
Oleshenka Popovich is still my named brother."
И поехал(ы) Доб(ы)рыня да во чисто полё,
And Dobrynya went to the open field,
Уж он стал(ы) там(ы) битце-ратитце со силушкой.
He began to beat the crap out of himself there. 105Oh, how the day goes, it seems like it's raining,
105Ай как(ы) день от(ы) идёт(ы), дак будто дож(и) дождит,
Oh, week after week - and the grass keeps growing,
Ай неделя за неделей — да всё трава ростёт,
Oh, and year after year - and the river flows,
Ай и год-от(ы) за годом — дак(ы) река бежит,
And all three years pass by -
И проходит тому в(ы)ремечко все три года —
Dobrynya has not come from the open field.
Не бывал(ы)-де Доб(ы)рыня да со чыста поля.
110At that time, Oleshenka, the priest's son, went
110В ето в(ы)ремечко поехал Олёшен(и)ка попов(ы)ской сын
To the open field to Polish.
Во чысто-де полё да он(ы) поляковать.
Oleshenka arrives from the open field,
Приежжаёт(ы) Олёшен(и)ка со чыста поля,
And he brings a sad note:
Да привозит(ы) он(ы) вес(ы)точку нерадостну:
That beaten up Dobrynushka Nikitich the younger lies
Чтой побит(ы) лежит(ы) Доб(ы)рынюшка Никитич млад
115In the open field with his feet in the willow bush.
115Во чыстом(ы)-де поле ногами да во ракитов куст.
His mother began to cry fervently
Его мамон(и)ка горячёхон(и)ко зап(ы)лакала
With her bride Nastasya Nikulichna.
Со своей(е)-де невес(ы)кой Настасёй Никуличной.
And they sat down at the window,
Да садилися обои да к окошочку,
They cried without complaint about Dobrynya.
Жалоб(ы)нёшен(и)ко по Добрыни да они плакали.
120Oh, they sat down at the window,
120Ай садилисе они да ко окошочку,
They began to sing and wait for him from the open field.
Опеть стали-де его ждат(и) дак со чиста поля.
And so the day goes on, and it seems like it's raining,
Уж как(ы) день-от(ы) идёт(ы), да будто дож(ы) дождит,
And week after week - and still the grass grows,
А неделя за неделей — да всё т(ы)рава растёт,
And year after year - and still the river flows,
Ай и год-от(ы) за годом — да всё река бежит,
125And other honey mushrooms have passed now for three years -
125И прошло других(ы) опят(и) нын(и)че три годичка —
Not a Dob(rynya) has come from a clean field.
Не бывал(ы)-де Доб(ы)рыня да со чиста поля.
Then Vladimir began to walk around,
Тут ле стал(ы)-де В(ы)ладимер всё похаживать,
And he began to propose to Nastasya:
Ай и стал(ы) он(ы Нас(ы)тас(и)юшку посватывать:
"Oh, three other years have passed now,
«Эх, прошло вед(и) других(ы) тепере три года,
130It seems that there is no Dob(y)rynyushka alive now.
130Видно, нету в(ы) живых(ы) нын(и)че Доб(ы)рынюшки.
You go ahead, Nastasya, and get married,
Ты пойди-ко-се, Настас(и)юшка, в(ы)сё замуж ли,
You go ahead, to a prince, or to a boyar,
Ты пойди-ко-се, за к(ы)нязя, да за боярина,
If you want to marry a brave mighty hero,
Хош(и) за удалого могучёг̇о бог̇атыря,
You will live long and will live until old age."
Тебе дол(ы)го вед(и) жит(и) да вед(и) будёт(ы) до старости».
135Nastasya answers as follows word:
135Отвечает(ы) Настас(и)я да таково с(ы)лово:
"I have already kept that husband's commandment,
«Уж я выдержала ле муж(и)нюю-ту заповедь,
And I will keep my wife's commandment:
А я выдер(ы)жу еще свою заповедь жен(ы)скую:
I will wait for him, Dob(y)rynyushka, for the second six years;
Я прожду его, Доб(ы)рынюшку, вторых ле шест(и) тех лет;
And in time all twelve years will pass,
Да пройдёт тому в(ы)ремечку все ле двенадцать лет,
140My husband will not believe it, and from the open field -
140Не вер(и)нётце мой муж(и) да со чыста поля —
I will still have time to get married."
Всё успею же я вый(и)ти во замужество».
But she waited for another six years -
Ай прождала она других(ы) дак(ы) ров(ы)но шесть тех лет —
And Dob(y)rynyushka did not come from the open field.
И не бывал(ы)-де Доб(ы)рыня да со чыста поля.
At that time, Oleshenka, the priest's son, rode,
В ето в(ы)ремечко да ехал Олёшенька попов(ы)ский сын,