Василий Петров - сон - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Василий Петров

Название песни: сон

Дата добавления: 29.08.2023 | 22:40:03

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Василий Петров - сон

Нет ничего лучше, чем встать в 6 утра,
There's nothing better than getting up at 6 in the morning
Посмотреть в окно (ага): мокрая трава,
Look out the window (yeah): wet grass
Солнце на рассвете, дует холодный ветер,
The sun is breaking, the cold wind is blowing
Одинокие дома эти
These lonely houses


Будто зовут меня на свою крышу,
As if they are calling me to their roof,
Я это слышу и так каждое утро
I hear it and so every morning
В эти мрачные будни меня спасает она,
In these gloomy everyday life she saves me,
Своей теплой поверхностью согревает меня.
With its warm surface it warms me.


Одевая кроссовки я прыгаю в окно,
Wearing sneakers, I jump out the window,
Лечу вниз, не думая ни о чем.
I fly down without thinking about anything.
Приземление приходит на мокрую травку,
Landing comes on wet grass
К черту душ, природа, I like you.
To hell with souls, nature, I like you.


Приглушаю инерцию, делая roll,
I muffle inertia, doing roll,
Встаю на ноги и мчусь в соседний двор,
I get up and rush to the next yard,
Забегаю по стене, делаю wall flip в cat lip,
Run up the wall, wall flip to cat lip
А дальше выход на две, затем на три.
And then the exit for two, then for three.


И вот я на лестничной площадке
And here I am on the landing
Поднимаюсь наверх, качая носки и пятки,
I go upstairs, shaking my socks and heels,
Достигаю предела этих ступенек,
I reach the limit of these steps,
И снова я забегаю вертикально по стенке,
And again I run vertically along the wall,


Хватаюсь за холодный кирпичный уступ,
Grabbing the cold brick ledge
Делаю рывок – в пустоту,
I make a leap - into the void,
Делаю второй – цепляясь за край крыши,
I do the second - clinging to the edge of the roof,
Подтягиваюсь до груди и выше
Pull up to chest and up


Нет преград, есть лишь препятствия
There are no barriers, there are only obstacles
Забравшись на крышу, я бегу дальше,
Climbing on the roof, I run on
Но что-то не так – крыша кончается,
But something is wrong - the roof ends,
Я отступаю, мои ноги разбегаются
I retreat, my legs run


На предельной скорости я прыгаю вверх
At top speed I'm jumping up
Инерция поможет мне добиться успеха
Inertia will help me succeed
Пролетев пять метров с крыши на крышу,
Flying five meters from roof to roof,
Я мягко перекатываюсь тише мыши
I roll softly like a mouse


Бегу до конца крыши, дубль два,
I run to the end of the roof, take two,
Толкаюсь, но подвернулась нога,
I push, but my leg turned up,
Инерция не спасет, а только помешает,
Inertia will not save, but only hinder,
И я лечу вниз, слышу собачий лай
And I'm flying down, I hear a dog barking


Мой разум по-прежнему пуст,
My mind is still empty
Поэтому я даже не перевожу дух.
So I don't even take a breath.
Все, что было забыто, все то, что было прошло
All that was forgotten, all that was gone
Я падаю вниз с подвернутой ногой
I fall down with a twisted leg


Разбиваюсь об асфальт, череп вдребезги,
I break on the asphalt, the skull is shattered,
Собаки доедают меня без всякой брезги,
Dogs eat me without any disdain,
И я не чувствую ни тепла, ни холода,
And I don't feel warm or cold
Ни боли, ни радости, ни сытости, ни голода.
No pain, no joy, no satiety, no hunger.


Пульс учащается – кровавый приток,
Pulse quickens - blood flow,
Открывается глаз, воздуха глоток,
Eyes open, breath of air
Активировалась нервная система,
The nervous system is activated
Включился мозг, без понятия, где я,
The brain turned on, no idea where I am,


Проходит время, вторая, третья секунда,
Time passes, second, third second,
И постепенно я понимаю, мысли тают,
And gradually I understand, thoughts melt,
Тают и тают одна за другой,
Melting and melting one after another
Потом останавливаются на одной.
Then they stop at one.


И мысль эта была навеки истина:
And this thought was forever true:
«я полностью проснулся после кошмарного сна»
"I'm fully awake from a nightmare"
(после кошмарного сна)
(after nightmare)