Ветхий Завет - Плач Иеремии, глава 1 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Ветхий Завет

Название песни: Плач Иеремии, глава 1

Дата добавления: 24.07.2021 | 16:42:02

Просмотров: 5

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Ветхий Завет - Плач Иеремии, глава 1

Как одиноко сидит город, некогда многолюдный! он стал, как вдова; великий между народами, князь над областями сделался данником.
How lonely sits the city, once crowded! He became like a widow; Great between nations, the prince above the areas has become a denanist.
Горько плачет он ночью, и слезы его на ланитах его. Нет у него утешителя из всех, любивших его; все друзья его изменили ему, сделались врагами ему.
Gorky crying at night, and his tears on his lines. He does not have a comforter from everyone who loved him; All friends changed him, became enemies to him.
Иуда переселился по причине бедствия и тяжкого рабства, поселился среди язычников, и не нашел покоя; все, преследовавшие его, настигли его в тесных местах.
Judas moved because of the disaster and grave slavery, settled among the pagans, and did not find peace; All pursuing him, overtake him in close places.
Пути Сиона сетуют, потому что нет идущих на праздник; все ворота его опустели; священники его вздыхают, девицы его печальны, горько и ему самому.
The paths of Zion are complained because there are no holidays; All the gate is empty; The priests sigh, the girls are sad, bitterly and himself.
Враги его стали во главе, неприятели его благоденствуют, потому что Господь наслал на него горе за множество беззаконий его; дети его пошли в плен впереди врага.
His enemies were headed, his enemies are gracious, because the Lord enveloped Mount to him for many lawlessness of him; Children went to captivity ahead of the enemy.
И отошло от дщери Сиона все ее великолепие; князья ее как олени, не находящие пажити; обессиленные они пошли вперед погонщика.
And all its magnificence was moved away from the dressing of Zion; Princes of her as deer, not farming; Explaced they went ahead the charter.
Вспомнил Иерусалим, во дни бедствия своего и страданий своих, о всех драгоценностях своих, какие были у него в прежние дни, тогда как народ его пал от руки врага, и никто не помогает ему; неприятели смотрят на него и смеются над его субботами.
I remembered Jerusalem, in the days of the disaster of his and the sufferings of his own, about all the jewels of their own, what the people were in her old days, while the people fell from the hands of the enemy, and no one helps him; Enemias look at him and laugh at his Saturdays.
Тяжко согрешил Иерусалим, за то и сделался отвратительным; все, прославлявшие его, смотрят на него с презрением, потому что увидели наготу его; и сам он вздыхает и отворачивается назад.
True sinned Jerusalem, for the fact that was disgusting; Everyone, glorified him, look at him with contempt, because they saw his nudity; And he sighs himself and turns back.
На подоле у него была нечистота, но он не помышлял о будущности своей, и поэтому необыкновенно унизился, и нет у него утешителя. Воззри, Господи, на бедствие мое, ибо враг возвеличился!
He was impurity on Podol, but he did not think about his future, and therefore it was unusually humiliated, and he does not have a comforter. Review, Lord, my disaster, for the enemy exalted!
Враг простер руку свою на все самое драгоценное его; он видит, как язычники входят во святилище его, о котором Ты заповедал, чтобы они не вступали в собрание Твое.
The enemy is her hand his hand on all the most precious him; He sees the pagans entering his sanctuary, about which you commanded that they would not enter your meeting.
Весь народ его вздыхает, ища хлеба, отдает драгоценности свои за пищу, чтобы подкрепить душу. Воззри, Господи, и посмотри, как я унижен!
All the people sighs him, looking for bread, gives their jewels for food to reinforce the soul. Review, Lord, and see how I am humiliated!
Да не будет этого с вами, все проходящие путем! взгляните и посмотрите, есть ли болезнь, как моя болезнь, какая постигла меня, какую наслал на меня Господь в день пламенного гнева Своего?
Yes, it will not be with you, all passing by! Take a look and see if there is a disease like my disease, which I have suffered, which Lord fluttering on me on the day of the flame anger?
Свыше послал Он огонь в кости мои, и он овладел ими; раскинул сеть для ног моих, опрокинул меня, сделал меня бедным и томящимся всякий день.
Over he sent my fire in my bones, and he mastered them; I spread my network for my feet, tilted me, made me poor and languishing every day.
Ярмо беззаконий моих связано в руке Его; они сплетены и поднялись на шею мою; Он ослабил силы мои. Господь отдал меня в руки, из которых не могу подняться.
The yarm of my lawlessness is connected in his hand; They woven and rose to my neck; He loosened my strength. The Lord gave me in the hands of which I can not climb.
Всех сильных моих Господь низложил среди меня, созвал против меня собрание, чтобы истребить юношей моих; как в точиле, истоптал Господь деву, дочь Иуды.
All the strong my Lord nodded among me, convened a meeting against me to destroy my young men; As in the sharpener, the Lord of the Lord of the Virgin, the daughter of Judah.
Об этом плачу я; око мое, око мое изливает воды, ибо далеко от меня утешитель, который оживил бы душу мою; дети мои разорены, потому что враг превозмог.
I pay for this; Oco my, Oco my water pours, for far from me a comforter that would live my soul; My children are broken, because the enemy is overcaming.
Сион простирает руки свои, но утешителя нет ему. Господь дал повеление о Иакове врагам его окружить его; Иерусалим сделался мерзостью среди них.
Zion extends his hands, but the comforter does not have him. The Lord gave the command about Jacob enemies to surround him; Jerusalem has become illness among them.
Праведен Господь, ибо я непокорен был слову Его. Послушайте, все народы, и взгляните на болезнь мою: девы мои и юноши мои пошли в плен.
The Lord is righteous, for I was uncomfortable to the word of him. Listen, all nations, and take a look at my illness: My and my young men went to captivity.
Зову друзей моих, но они обманули меня; священники мои и старцы мои издыхают в городе, ища пищи себе, чтобы подкрепить душу свою.
Call friends my, but they deceived me; My priests and my elders are overharaged in the city, looking for food to reinforce your soul.
Воззри, Господи, ибо мне тесно, волнуется во мне внутренность, сердце мое перевернулось во мне за то, что я упорно противился Тебе; отвне обесчадил меня меч, а дома как смерть.
Review, Lord, for me closely, I worry in me the inside, my heart turned over in me for stubbornly opposed you; I dwells my sword, and at home as death.
Услышали, что я стенаю, а утешителя у меня нет; услышали все враги мои о бедствии моем и обрадовались, что Ты соделал это: о, если бы Ты повелел наступить дню, предреченному Тобою, и они стали бы подобными мне!
I heard that I was a wall, and I do not have a comforter; I heard all the enemies of my distress my disaster and were delighted that you had done it: oh, if you had commanded to come to you, predicted to you, and they would become like me!
Да предстанет пред лице Твое вся злоба их; и поступи с ними так же, как Ты поступил со мною за все грехи мои, ибо тяжки стоны мои, и сердце мое изнемогает.
Yes, your entire malice will appear; And do it with them the same way you did with me for all my sins, because my tramples are my moans, and my heart is exhausted.
Смотрите так же

Ветхий Завет - 48 Псалтирь

Ветхий Завет - 29 Псалтирь

Ветхий Завет - 36 Псалтирь

Ветхий Завет - Псалом 127

Ветхий Завет - Псалом 128

Все тексты Ветхий Завет >>>