В королевстве, где все тихо и складно,
In the kingdom where everything is quiet and folded,
Где ни войн, ни катаклизмов, ни бурь,
Where neither wars nor cataclysms nor storms
Появился дикий зверь огромадный -
There was a wild beast hoody -
То ли буйвол, то ли бык, то ли тур.
Whether a buffalo, or a bull, or tour.
Сам король страдал желудком и астмой,
The king himself suffered from stomach and asthma,
Только кашлем сильный страх наводил.
Only coughing strong fear brought away.
А тем временем зверюга ужасный
Meanwhile, the animal is terrible
Коих ел, а коих в лес волочил.
Koi ate, and koi in the forest lookedch.
И король тотчас издал три декрета:
And the king immediately published three deca:
Зверя надо, говорит, одолеть наконец.
The beast need, says, finally overcome.
Вот, кто отважется на это, на это,
Here, who will be bored for it, for this,
Тот принцессу поведет под венец.
That princess will lead under the crown.
А в отчаявшемся том государстве,
And in the desperate volume,
Как войдешь, так прямо наискосок,
How to enter, so straight rash
В бесшабашной жил тоске и гусарстве
In the reckless, lived longing and housing
Бывший лучший, но опальный стрелок.
The former is the best, but the definite shooter.
На полу лежали люди и шкуры,
On the floor lay people and skins,
Пели песни, пили меды и тут
Sang songs, drank honey and here
Протрубили во дворце трубадуры,
Protruded in the Palace of Trubadura,
Хвать стрелка - и во дворец волокут.
Hang the arrow - and to the palace of the fiber.
И король ему прокашлял: "Не буду
And the king hesitated: "I will not
Я читать тебе моралей, юнец,
I read you morals, Yunets,
Вот, если завтра победишь чуду-юду,
Here, if tomorrow you wish the miracle-yudu,
То принцессу поведешь под венец".
That princess will drive under the crown. "
А стрелок: "Да это что за награда?
And the arrows: "Yes, what is the reward?
Мне бы выкатить порвейна бадью.
I would roll out Pavillin Badew.
А принцессу мне и даром не надо,
And the princess I do not need a gift,
Чуду юду я и так победю".
Miracle Yuda I and so victory. "
А король:"Возьмешь принцессу и точка.
And the king: "Take the princess and a point.
А не то тебя раз-два и в тюрьму,
And not you are once or tw and in prison,
Ведь это все-же королевская дочка".
After all, it is the same royal daughter. "
А стрелок: "Ну хоть убей, не возьму"
And the arrows: "Well, even kill, I will not take"
И пока король с ним так препирался,
And while the king with him was also interpreted,
Съел уже почти всех женщин и кур,
Ate almost all women and chickens
И возле самого дворца ошивался
And near the palace itself was stuck
Этот самый то ли бык, то ли тур.
This is the most bull, or the tour.
Делать нечего, портвейн он отспорил,
There is nothing to do, Portwine he disappeared,
Чуду-юду уложил и убег...
Miracle-yuut laid and run ...
Вот так принцессу с королем опозорил
So the princess with the king disgraced
Бывший лучший, но опальный стрелок.
The former is the best, but the definite shooter.
Владимир Высоцкий - В понедельник после Пасхи...
Владимир Высоцкий - Мурка
Владимир Высоцкий - Бермудский треугольник
Владимир Высоцкий - Баллада о Любви
Владимир Высоцкий - И как то в осень.....
Все тексты Владимир Высоцкий >>>