Как в селе Большие Вилы,
Like in the village of Big Pour
Где еще сгорел сарай,
Where else did the barn burned down
Жили-были два громилы
Once upon a time there were two thugs
Огромадной жуткой силы –
Ogromyed terrible power -
Братья Пров и Николай.
Brothers Priv and Nikolai.
Николай – что понахальней –
Nikolai - which is more prudent -
По ошибке лес скосил,
By mistake, the forest squinted,
Ну а Пров – в опочивальни
Well, Priv - in the bedchamber
Рушил стены – и входил.
Rushed the walls - and entered.
Как братья не вяжут лыка,
How brothers do not knit the bast,
Пьют отвар из чаги –
Drink a decoction of chaga -
Все от мала до велика
Everything from small to great
Прячутся в овраге.
Hide in the ravine.
В общем, лопнуло терпенье, –
In general, patience burst, -
Ведь добро – свое, не чье, –
After all, good is your own, not someone, -
Начинать вооруженье
Start the armament
И идти на усмиренье
And go to pingry
Порешило мужичьё.
The peasant decided.
Николай – что понахальней –
Nikolai - which is more prudent -
В тот момент быка ломал,
At that moment, the bull was breaking
Ну а Пров в какой-то спальне
Well, and Priv in some bedroom
С маху стену прошибал.
With a swing, the wall pierced.
«Эй, братан, гляди – ватага, –
“Hey, bro, look - a wataga, -
С кольями, да слышь ли, –
With stakes, but hear, -
Чтой-то нынче из оврага
Something from the ravine today
Рановато вышли!»
They went out early! "
Неудобно сразу драться –
It is inconvenient to fight right away -
Наш мужик так не привык, –
Our man is not used to it - -
Стали прежде задираться:
They began to pick up before:
«Для чего, скажите, братцы,
“For what, tell me, brothers,
Нужен вам безрогий бык?!»
Do you need a heartless bull?! "
Николаю это странно:
Nicholas is strange:
«Если жалко вам быка –
“If you feel sorry for the bull -
С удовольствием с братаном
With pleasure with brother
Можем вам намять бока!»
We can hide your sides! "
Где-то в поле замер заяц,
Somewhere in the field a hare froze,
Постоял – и ходу…
Stood - and go ...
Пров ломается, мерзавец,
It breaks, a bastard,
Сотворивши шкоду.
Having created Skoda.
«Ну-ка, кто попробуй вылезь –
“Well, who try to get out-
Вмиг разделаюсь с врагом!»
I will instead with the enemy! ”
Мужики перекрестились –
The men crossed themselves -
Всей ватагой навалились:
All the vataga fell into:
Кто – багром, кто – батогом,
Who is the crimson, some of the battles,
Николай, печась о брате,
Nikolay, Sprint about his brother,
Первый натиск отражал,
The first onslaught reflected
Ну а Пров укрылся в хате
Well, Priv took refuge in the hut
И оттуда хохотал.
And he laughed from there.
От могучего напора
From a mighty pressure
Развалилась хата, –
The hut fell apart, -
Пров оттяпал ползабора
Prov was shaken off the slider
Для спасенья брата.
For saving brother.
«Хватит, брат, обороняться –
“Enough, brother, defend yourself -
Пропадать так пропадать!
To disappear so much!
Коля, нечего стесняться, –
Kolya, there is nothing to be shy, -
Колья начали ломаться, –
The stakes began to break, -
Надо, Коля, нападать!»
It is necessary, Kolya, to attack! "
По мужьям да по ребятам
By husbands and guys
Будут бабы слезы лить…
There will be women to pour tears ...
Но решили оба брата
But both brothers decided
С наступленьем погодить.
I'll wait with the advance.
«Гляди в оба, братeнь, –
“Look at both, brother,”
Со спины заходят!»
They come from the back! "
«Может, оборотень?»
"Maybe a werewolf?"
«Не похоже вроде!»
"It doesn't seem like!"
Дело в том, что к нам в селенье
The fact is that to our village
Напросился на ночлег –
I asked for an overnight stay -
И остался до Успенья,
And he stayed to the Assumption,
А потом – на поселенье
And then - at the settlement
Никчемушный человек.
A worthless person.
И сейчас вот из-за крика
And now because of the scream
Ни один не услыхал:
I did not hear one:
Этот самый горемыка
This is the same grief
Чтой-то братьям приказал.
Something ordered the brothers.
Кровь уже лилась ручьями, –
Blood has already poured with streams, -
Так о чем же речь-то?
So what is it about?
«Бей братьев!» – Но вдруг с братьями
"Beat the brothers!" - But suddenly with the brothers
Сотворилось нечто:
Something was created:
Братьев как бы подкосило –
The brothers seemed to be smushed -
Стали братья отступать –
The brothers began to retreat -
Будто в миг лишились силы…
As if at a moment lost their strength ...
Мужичье их попросило
The peasant asked them
Больше бед не сотворять.
You can’t create troubles anymore.
… Долго думали-гадали,
... I thought for a long time.
Что блаженный им сказал, –
What blessed to him said -
Как затылков ни чесали –
No matter how the back of the head was scratched -
Ни один не угадал.
Not one guessed.
И решили: он заклятьем
And they decided: he is a spell
Обладает, видно…
It has, you can see ...
Ну а он сказал лишь: «Братья,
Well, he only said: “Brothers,
Как же вам не стыдно!»
How much you are not ashamed! "
1970
1970
Владимир Высоцкий - В понедельник после Пасхи...
Владимир Высоцкий - Мурка
Владимир Высоцкий - Бермудский треугольник
Владимир Высоцкий - Баллада о Любви
Владимир Высоцкий - И как то в осень.....
Все тексты Владимир Высоцкий >>>