Freude, schöner Götterfunken,
Радость, красивая искра богов,
Tochter aus Elysium!
Дочь из Элизиума!
Wir betreten feuertrunken,
Мы входим, пьяны с огнем,
Himmlische, Dein Heiligtum.
Небесный, твой святилище.
Deine Zauber binden wieder,
Ваши заклинания снова привязывают,
Was die Mode streng geteilt,
Какая мода строго разделена,
Alle Menschen werden Brüder,
Все люди становятся братьями,
Wo Dein sanfter Flügel weilt.
Где твоего нежного крыла отдыхает.
Chor.
Хор.
Seid umschlungen, Millionen!
Быть приняты, миллионы!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Этот поцелуй для всего мира!
Brüder, überm Sternenzelt
Братья по звездной палатке
Muß ein lieber Vater wohnen!
Должен жить дорогой отец!
Wem der große Wurf gelungen,
Кого большой помет преуспел,
Eines Freundes Freund zu sein,
Быть другом другом,
Wer ein holdes Weib errungen,
Кто бы ни выиграл преданную жену,
Mische seinen Jubel ein!
Смешайте его ликование!
Ja, wer auch nur eine Seele
Да, кто только одна душа
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Его звонки на землю раунд!
Und wer’s nie gekonnt, der stehle
А кто никогда не умело, преследовал
Weinend sich aus diesem Bund!
Плача из этого пояса!
Chor.
Хор.
Was den großen Ring bewohnet,
Какое житель большого кольца
Huldige der Sympathie!
Дома сочувствия!
Zu den Sternen leitet sie,
К звездам ведет вас,
Wo der Unbekannte thronet.
Где неизвестный престол.
Freude trinken alle Wesen
Радость пьет все существа
An den Brüsten der Natur;
На груди природы;
Alle Guten, alle Bösen
Все хорошо, все зло
Folgen ihrer Rosenspur.
Следуйте за вашим розовым треком.
Küsse gab sie uns und Reben,
Поцелуи дали нам и лозы
Einen Freund, geprüft im Tod;
Друг, проверенный в смерти;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Удовольствие было дано червему,
Und der Cherub steht vor Gott.
И херувим стоит перед Богом.
Chor.
Хор.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ее аварии, миллионы?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
У вас есть создатель, мир?
Such' ihn überm Sternenzelt!
Посмотри на него над Star Stent!
Über Sternen muß er wohnen.
Над звездами он должен жить.
Freude heißt die starke Feder
Радость - это сильная ручка
In der ewigen Natur.
В вечном природе.
Freude, Freude treibt die Räder
Радость, радость ведет колеса
In der Großen Weltenuhr.
В больших мировых часах.
Blumen lockt sie aus den Keimen,
Цветы заманивают их из микробов,
Sonnen aus dem Firmament,
Солнца из небосводов,
Sphären rollt sie in den Räumen,
Сферы бросают их в комнатах,
Die des Sehers Rohr nicht kennt.
Это не знает прокрутку трубки.
Chor.
Хор.
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Рад, как его солнца летают
Durch des Himmels prächt’gen Plan,
Через небу план Рахтагена,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Место, братья, ваш поезд,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
Радостный, как герой, чтобы победить.
Aus der Wahrheit Feuerspiegel
От правды огня зеркало
Lächelt sie den Forscher an.
Улыбается исследователь.
Zu der Tugend steilem Hügel
На добродетель крутой холма
Leitet sie des Dulders Bahn.
Направляет вас о поезде Дюдарда.
Auf des Glaubens Sonnenberge
На вере загорать
Sieht man ihre Fahnen wehn,
Если вы видите свои флаги,
Durch den Riß gesprengter Särge
Через вздутый гроб трещины
Sie im Chor der Engel stehn.
Она стоит в хоре ангелов.
Chor.
Хор.
Duldet mutig, Millionen!
Потребляйте смелые, миллионы!
Duldet für die beßre Welt!
Терпеть для Beiss World!
Droben überm Sternzelt
Читайте над Star Tent
Wird ein großer Gott belohnen.
Будет ли большой бог награду.
Göttern kann man nicht vergelten;
Вы не можете погасить богов;
Schön ist’s, ihnen gleich zu sein.
Приятно быть таким же.
Gram und Armut soll sich melden,
Грамм и бедность должны связаться с вами
Mit den Frohen sich erfreun.
С радостью, который вы получаете.
Groll und Rache sei vergessen,
Гролл и месть быть забыты
Unserm Todfeind sei verziehn,
Наша смерть врага получает реципиент,
Keine Tränen soll ihn pressen,
Никаких слез не должна нажать на него
Keine Reue nage ihn.
Никакого раскаяния нажа его.
Chor.
Хор.
Unser Schuldbuch sei vernichtet!
Наша виновная книга разрушена!
Ausgesöhnt die ganze Welt!
Добрый мир!
Brüder, überm Sternenzelt
Братья по звездной палатке
Richtet Gott, wie wir gerichtet.
Как указано, как мы направили.
Freude sprudelt in Pokalen,
Радость пузыри в чашках,
In der Traube goldnem Blut
В виноградной золотой крови
Trinken Sanftmut Kannibalen,
Пейте мягкость CanniAls,
Die Verzweiflung Heldenmut--
Героизм отчаяния -
Brüder, fliegt von euren Sitzen,
Братья, летают с вашего сиденья,
Wenn der volle Römer kreist,
Когда полные римские круги,
Laßt den Schaum zum Himmel spritzen:
Позволяет пену всплеск на небеса:
Dieses Glas dem guten Geist.
Это стакан хорошего духа.
Chor.
Хор.
Den der Sterne Wirbel loben,
Кружая звезды похвалы
Den des Seraphs Hymne preist,
HYMN HYMN SERAPH
Dieses Glas dem guten Geist
Это стакан хорошего духа
Überm Sternenzelt dort oben!
Через шатер звезды выше!
Festen Mut in schwerem Leiden,
Твердая смелость в тяжелых страданиях,
Hilfe, wo die Unschuld weint,
Помогите, где невиновность крики,
Ewigkeit geschwornen Eiden,
Ветеринарные клятвы ветер,
Wahrheit gegen Freund und Feind,
Правда против друга и врага,
Männerstolz vor Königsthronen, --
Мальстольз перед королью, -
Brüder, gält' es Gut und Blut--
Братья, несет это хорошо и кровь--
Dem Verdienste seine Kronen,
Заслужить его короны,
Untergang der Lügenbrut!
Ошибка лежащего выводка!
Chor.
Хор.
Schließt den heil’gen Zirkel dichter,
Закрывает спасение Zirkel поэт,
Schwört bei diesem goldnen Wein:
Клянутся с этим золотым вином:
Dem Gelübde treu zu sein,
Быть верным к этому,
Schwört es bei dem Sternenrichter!
Это ругается с застежкой!
Rettung von Tyrannenketten,
Спасение тиранннненкетена,
Großmut auch dem Bösewicht,
Гросс также злодей,
Hoffnung auf den Sterbebetten,
Надежда на смертельных образований,
Gnade auf dem Hochgericht!
Грейс на высоком суде!
Auch die Toten sollen leben!
Мертвые должны жить!
Brüder, trinkt und stimmet ein,
Братья, напитки и голоса,
Allen Sündern soll vergeben,
Все грешники должны награждать
Und die Hölle nicht mehr sein.
И ад больше не будет.
Chor.
Хор.
Eine heitre Abschiedsstunde!
Урок прощания Heitre!
Süßen Schlaf im Leichentuch!
Сладкий сон в плохой ткани!
Brüder, einen sanften Spruch
Братья, нежная поговорка
Aus des Totenrichters Mund.
От общего рота.
Вольфганг Амадей Моцарт - Requiem. III. Sequentia. Confutatis
Вольфганг Амадей Моцарт - Requiem. I. Introitus
Вольфганг Амадей Моцарт - Реквием. IV. Offertorium - No. 1 Domine Jesu Christe
Вольфганг Амадей Моцарт - Фиалка
Вольфганг Амадей Моцарт - Фуга Фа Минор
Все тексты Вольфганг Амадей Моцарт >>>