Carl Loewe - Die Einladung op. 7 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Carl Loewe

Название песни: Die Einladung op. 7

Дата добавления: 20.09.2022 | 14:00:03

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Carl Loewe - Die Einladung op. 7

Albrecht Knapp
Альбрехт дефицит


Ein frommer Landmann in der Kirche sass;
Благочестивый фермер в церкви;
Den Text der Pfarrer aus Johanne las
Текст пастора из Йоханны Лас
Am Ostermontag, wie der Heiland rief
В Пасхальный понедельник, как позвонил Спаситель
Vom Ufer: Kindlein, habt ihr nichts zu essen?-
Из банка: маленький ребенок, вам нечего есть?-
Das drang dem Landmann in die Seele tief.
Это глубоко проникло фермера.
Dass er in stiller Wehmut dagesessen.
Что он ел в тихой меланхолии.
Drauf betet er: mein liebster Jesu Christ!
Он молится: мой дорогой Иисус Кристиан!
So fragest du? o wenn du hungrig bist,
Итак, вы спрашиваете? o Если ты голоден
So sey am nächsten Sonntag doch mein Gast
Так что будь моим гостем в следующее воскресенье
Und halt an meinem armen Tische Rast!
И остановитесь за моими бедными столами!
Ich bin ja wohl nur ein geringer Mann,
Я, наверное, просто маленький мужчина
Der nicht viel Gutes dir bereiten kann;
Кто не может дать вам много хорошего;
Doch deine Huld, die dich zu Sündern trieb,
Но твоя благодать, которая отвез тебя к грешникам,
Nimmt wohl an meinem Tische wohl vorlieb. -
Наверное, происходит за моими столами. -


Er wandelt heim und spricht sein herzlich Wort
Он идет домой и тепло говорит свое слово
An jedem Tag, die ganze Woche fort.
Каждый день всю неделю.
Am Samstag Morgen lässt's ihn nimmer ruhn, -
В субботу утром он никогда не позволяет ему, -
"Frau," hebt er an, "nimm aus dein bestes Huhn,
«Женщина», он поднимает », - взять у своей лучшей курицы,
Bereit es kräftig, fege Flur und Haus,
Готовы сделать это, Fege Dallway и дом,
Stell in die Stub' auch einen schönen Strauss!
Место в заглушке тоже хороший варево!
Denn wisse, dass du einen hohen Gast
Потому что знай, что у тебя высокий гость
auf morgen Mittag zu bewirthen hast!
Приходится принимать завтра в полдень!
Putz unre Kinderlein, mach alles rein! -
Штукатурка и дети, делай все в! -
Der werthe Gast will wohl empfangen seyn." -
Ценность гостя хочет, чтобы его приветствовали ».


Da springen alle Kinderlein heran:
Тогда все дети прыгают вверх:
"O Vater, wer? wie heisst der liebe Mann?" -
"О, отец, кто? Как зовут дорогой человек?" -
Die Mutter frägt: "Nun, Vater, sage mir,
Мать спрашивает: «Ну, отец, скажи мне,
gar einen Herrn ludest du zu dir?" -
Вы даже любите джентльмен для себя? " -
Der Vater aber lächelt, sagt es nicht, -
Но отец улыбается, не говорит - -
Und Freude glänzt in seinem Angesicht.
И радость сияет на его лице.


Am Sonntag ruft der Morgenglocken Hall,
В воскресенье звонит Моргенблокен Холл,
Zum lieben Gotteshause ziehn sie all',
Они привлекают все в дорогую церковь,
Und immer seufzt der Vater innerlich:
И отец всегда вздыхает внутри:
"O liebster Jesu, komm, besuche mich!
"О, дорогой Иисус, приходи, посетите меня!
Du hast gehungert, - ach, so möcht ich gern
Ты голодал - О, я хотел бы
Dich einmal speisen, meinen guten Herrn!"
Хорошо, ты однажды, мой хороший джентльмен! "


Wie die Gemeinde drauf nach Hause geht,
Как сообщество идет домой,
Die Mutter bald am Herde wieder steht.
Мать скоро вернется в стадо.
Das Huhn ist weich, die Suppe dick und fett, -
Курица мягкий, суп толстый и толстый, -
Sie deckt den Tisch, bereitet alles nett,
Она покрывает стол, готовит все красиво,
Trägt auf und denkt bei'm zwölften Glockenschlag:
Применить и подумать в двенадцатых колоколах:
Wo doch der Gast so lange bleiben mag!
Где гость может оставаться так долго!


Es schlägt auf Eins; da wird's ihr endlich bang:
Это поражает; Вы наконец станете взрыв:
"Sprich, lieber Mann, wo weilt dein Gast so lang?
"Скажи, дорогой человек, где твой гость?
Die Suppe siedet ein, die Kinder stehn
Суп сводится, дети стоят
So hungrig da, - und noch ist nichts zu sehn.
Так голоден, - и еще нечего увидеть.
Wie heisset denn der Herr? ich glaube fast,
Как зовут Господа? Я почти верю,
Dass du vergeblich ihn geladen hast!" -
Что ты пригласил его напрасно! » -


Der Vater aber winkt den Kinderlein:
Но отец машет маленьким ребенком:
"Seyd nur getrost! er kommt nun bald herein."
«Сейд только уверенно! Он скоро придет».
Drauf wendet er zum Himmel das Gesicht
Сверху он поворачивает лицо к небу
Und faltet zum Gebet dieHände, spricht:
И складывает руки молитвы, говорит:
"Herr Jesu Christe, komm, sey unser Gast
"Господь Иезу Кристиан, приходи, будь нашим гостем
Und segne uns, was Du bescheret hast!" -
И благослови то, что вы дали! » -


Da klopft es an der Thüre; .. seht, ein Greis
Там он стучит в дверь; .. увидеть старика
Blickt matt herein, - die Locken silberweiss!
Взгляните в Мэтт, - Серебряные белые кудри!
"Gesegn' euch's Gott! erbarmt euch meiner Noth!
"Готов! Милосердие по моей чрезвычайной ситуации!
"Um Christi Willen nur ein Stücklein Brod!
"Ради Христа, только кусок брода!
"Schon lange bin ich hungrig umgeirrt; -
"Я был голоден в течение долгого времени; -
"Vielleicht, dass mir bei euch ein Bissen wird."
«Может, я немного с тобой получаю».


Da eilt der Vater: "Komm, du lieber Gast!
Тогда отец спешит: «Давай, ты предпочитаешь гость!
Wie du so lange doch gesäumet hast!
Как вы так долго выровняли!
Schon lange ja dein Stuhl dort oben steht;
Ваш стул был там надолго;
Komm, labe dich, du kommst noch nicht zu spät!" -
Давай, отпусти себя, ты не приедешь слишком поздно! » -
Und also führet er den armen Mann
И поэтому он ведет бедняка
Mit hellen Augen an den Tisch hinan.
С светлыми глазами за столом.


Und: "Mutter, sieh doch! ihr Kinderlein!
И: «Мама, посмотри!
Den Heiland lud ich vor acht Tagen ein.
Я пригласил Спасителя восемь дней назад.
Ich wusst es wohl, dass, wenn man Jesum lädt,
Я знал, что когда ты загружаешь Иисуса,
Er einem nicht am Haus vorübergeht.
Он не проходит мимо тебя по дому.
O Kinder, seht! in diesem Aermsten ist
O Дети, посмотри! Находится в этом Aermsten
Heut unser Gast der Heiland Jesus Christ."
Сегодня наш гость Спаситель Иисус Кристиан ".
Смотрите так же

Carl Loewe - Graf Eberhards Wiessdorn op. 9

Carl Loewe - Der Teufel op. 129 Nr. 1

Все тексты Carl Loewe >>>