Codex Verus - Die Loreley - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Codex Verus

Название песни: Die Loreley

Дата добавления: 12.11.2023 | 05:46:08

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Codex Verus - Die Loreley

1. Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
1. Я не знаю, что это должно иметь в виду
Daß ich so traurig bin,
Что мне так грустно
Ein Märchen aus uralten Zeiten,
Сказка с древних времен,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Это не исходит от моего разума.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Воздух прохладный и темнеет
Und ruhig fließt der Rhein;
И Рейн спокойно течет;
Der Gipfel des Berges funkelt,
Пик горных блесток,
Im Abendsonnenschein.
Вечером солнечного света.
2. Die schönste Jungfrau sitzet
2. Самая красивая девственница сидит
Dort oben wunderbar,
Там замечательно,
Ihr gold'nes Geschmeide blitzet,
Ее золотая одежда смотрит, смотрит,
Sie kämmt ihr goldenes Haar,
Она сочетает свои золотые волосы,
Sie kämmt es mit goldenem Kamme,
Она бьет золотой расческом,
Und singt ein Lied dabei;
И поет песню;
Das hat eine wundersame,
У этого чудесное,
Gewalt'ge Melodei.
Насилие Melodei.
. Den Schiffer im kleinen Schiffe,
Полем Шкипер на маленьком корабле,
Ergreift es mit wildem Weh;
Это хватает с дикой боль;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Он не смотрит на рок -рифы,
Er schaut nur hinauf in die Höh'.
Он просто смотрит на ферму.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Я думаю, пожирают волны
Am Ende Schiffer und Kahn,
В конце Шиффера и Кана,
Und das hat mit ihrem Singen,
И это имеет ее пение
Die Loreley getan.
Лорели сделал.


------------
-------------
Лорелей, в более современной транскрипции Лореляй (нем. Loreley или Lorelei) — овеянная романтическими легендами скала на восточном берегу Рейна, близ городка Санкт-Гоарсхаузен. Расположена в самом узком месте русла на территории Германии.
Loreleiture, wolee of of sovremennoйtrankryik garц20. Ауауэн. Raspolow na -scamommemeSter -raysla nan -steriotrotorikirирмании.
Заинтригованный звучным именем скалы и её живописным расположением, поэт Клеменс Брентано в 1801 году сочинил балладу «На Рейне в Бахарахе», впоследствии включённую в популярный сборник «Волшебный рог мальчика». Брентано переосмыслил Лорелей как одну из дев Рейна, которые прекрасным пением заманивали мореплавателей на скалы, словно сирены в древнегреческой мифологии. Сильное течение и скалистый берег этого отрезка Рейна действительно создавали в старину все условия для частых кораблекрушений.
Заинтригованны@ иенем скалы и ж живоfter a soft в бахарахе », впоследствии включённую в популярный сборник« волшебный рог мальчика ». Бернано -псевжесмоллол 1 -й, коток Силно -ведущий и калистесатжиен.
Созданный Брентано миф о Лорелей получил множество художественных воплощений. Наиболее известно написанное в 1824 году стихотворение Генриха Гейне (нем. «Ich wei? nicht, was soll es bedeuten…»), которое перевёл на русский язык Александр Блок. Композиторы Фридрих Зильхер и Ференц Лист положили стихи Гейне на музыку. Перед смертью Ф. Мендельсон работал над оперой на тот же сюжет.
Soзdannnы@ m oloreleй poluyshilmnohusbers. Наиболе в 1824 году. КОМПОИТУРИ ФРИДРИГИЯ PERED SMERTHю F. Мендельон Руботал nnaudod operoй nattot -cюeT.


-------------
---------------
Лорелея (в переводе А. Блока)
LORELE -сайт (PREREVODE.


Не знаю, что значит такое,
Зnaю, в
Что скорбью я смущён;
Чto -korbhaю я смухн;
Давно не даёт покоя
"
Мне сказка старых времён.
Mne -skaзca -starых -veremёn.


5 Прохладой сумерки веют,
5 прохадо
И Рейна тих простор.
Иринат.
В вечерних лучах алеют
Верниц
Вершины дальних гор.
Вершин Дхалньор.


Над страшной высотою
Nan -straшnoй vыsOTOю
10 Девушка дивной красы
10 дежу
Одеждой горит золотою,
Otdejecte gorityt зolothoю,
Играет златом косы.
Игрот.


Златым убирает гребнем.
ЗlaTыm yairAtegtebnem.
И песню поёт она:
Ипен
15 В её чудесном пенье
15 -
Тревога затаена.
Тревога.


Пловца на лодочке малой
Плова на "llodoч
Дикой тоской полонит;
Дико -вполойт;
Забывая подводные скалы,
ЗabыВ
20 Он только наверх глядит.
20 олко.


Пловец и лодочка, знаю,
Плоф
Погибнут среди зыбей;
Погибнут Сред -дю;
И всякий так погибает
И.
От песен Лорелей.
От.


Январь 1909
Январь 1909
Смотрите так же

Codex Verus - Erlkonig

Codex Verus - Nyarlathotep

Все тексты Codex Verus >>>