Cradle Of Filth - Cthulhu Dawn - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Cradle Of Filth - Cthulhu Dawn
Cthulhu dawn
Cthulhu Dawn
Spatter the stars
Разбрызгивать звезды
Douse their luminosity
Погрузите их светимость
With our amniotic retch
С нашим амниотическим ретч
Promulgating the birth
Обнародование рождения
Of another Hell on Earth
Другого ада на земле
Shadows gather poisoned henna for the flesh
Тени собирают отравленную хну для плоти
A necrotic cattle brand
Бренд некротического крупного рогатого скота
The hissing downfall pentagram
Шипящая паентаграмма
Carven deep upon the church doors of the damned
Карвен глубоко на церковные двери проклятых
But no Passover is planned
Но Пасха не запланирована
A great renewal growls at hand
Большое обновление рычаний под рукой
And only when they're running
И только когда они бегают
Will they come to understand...
Придут ли они понять ...
So ends the pitiful reign of Man
Так заканчивается жалкое правление человека
When the moon exhales
Когда луна выдыхает
Behind a veil
За завесой
Of widowhood and clouds
Вдовства и облаков
On a Biblical scale
В библейском масштабе
We raise the stakes
Мы поднимаем ставки
To silhouette the impaled
Силуэт пронзил
Crowds...
Толпы ...
Within this kissed disembowel arena
В этом поцелую арену Disembowel Arena
A broken seal on an ancient curse
Сломанная печать на древнем проклятии
Unleashes beasts from the seismic breach
Развязать зверей из сейсмического нарушения
With lightning reach and genocidal thirst
С молниеносной достойной и геноцидной жаждой
Mountains of archaos theories
Теории гор Архаоса
In collision as at planetary dawn
В столкновении, как на планетарном рассвете
Apocalypse's razorbacks
Razorbacks Apocalypse
Beat wings on glass as thunder cracks
Бить крылья по стеклу, как гром
Unfurled across a world hurled to the black
Развернулся по всему миру, брошенного к черному
Cthulhu dawn
Cthulhu Dawn
Shatter the glass house
Разбить стеклянный дом
Wherein spirits breathe out
Где духи выдыхают
Halitosis of the soul
Галитоз души
From a recking abscess
От получения абсцесса
Plague of far righteousness
Чума крайняя праведность
All fates hang in the balance
Все судьбы висят в балансе
Mocking crucified dolls
Измешные распятые куклы
An inquisition outs
Инквизиционные ауты
When the Sun goes out our powers
Когда солнце выходит на наши силы
Will extend throughout Heaven like Asphodel
Простирается по всему небесам, как асфодель
As they have for countless lustrum
Как и для бесчисленных Lustrum
In dark Midian accustoned
В темной мидии привык
To burning effigies of our enemies well
Хорошо сжигать чучела наших врагов
So begins the sibilant world Death knell...
Так начинается сибилант мировой смерти ...
When a corpse wind howls
Когда труп ветер воет
And awakes from drowse
И пробуждается от дроуса
The scheming dead freed
Схемы мертвых освобождены
Of gossamer shrouds
Госсамеров
We gorgonise eyes
Мы Горгонизируем глаза
Of the storm aroused
Пробужденный шторм
Red...
Красный...
Blinding time
Время ослепления
All lines dine on this instance
Все линии обедают в этом случае
A melting spool of beggar, negative frames
Плавильная катушка нищего, негативные кадры
The skies teem alive, to watch die
Небо изобилует живым, чтобы посмотреть умирание
Mankind hauled to fable in vast tenement graves...
Человечество вытащило в басню в огромных достаточных могилах ...
Cthulhu dawn
Cthulhu Dawn
______________________
______________________
Пробуждение Ктулху*
Пробудни
Разбрызгай звёзды по небу,
Raзbrызgaй зvёзdыpo nebu,
Погаси их свет
PogAsI -Iх SWET
Нашей амниотической рвотой,
На
Провозглашая рождение
Прово
Нового Ада на Земле.
Наоборот.
Тени вбирают в себя отравленную хну для плоти,
ТЕЙНЕВОВОЙ
Ставя некромантское клеймо.
Стюж.
Шипящая пентаграмма гибели
Шiphanщ -ypentagrammama gibeli
Высечена на проклятых церковных дверях,
Vesheenaena naproklytых цerkownыхderhayх,
Но ожидается вовсе не Пасха,
Noshyytsemy-
Уже слышится близко знакомое грозное рычание,
Верхийт.
И только когда они убегают,
Иолко Кодж О.
Они начинают осознавать...
О.
Что пришёл конец ничтожному господству человека.
Чto priшёlkoneц neчtoжnomy gospodstwu
Когда Луна испаряется
Кодюна
За пеленой
«Пельз»
Вдовства и туч,
ВДОВСА
На библейской чешуе
На бейбле
Мы водрузим частокол
МГОДРУХИИМ
С фигурами насаженных
С. ПИГУРИМА
Толп...
Толп ...
На этой зацелованной до распотрошения арене
Na эtoй aцelovannoйdo raspotroшenip
Сорвана печать, сдерживающая древнее проклятие,
Сорвана педаль
Освобождающая чудовищ из проломов из недр земли,
Обобород Аяд
И молния настигает жаждущих геноцида.
Имолсия.
Куча теорий о хаосе
Накапливаться
Сталкиваются на заре планет,
Сталкива.
Острые хребты Апокалипсиса
Оправо
Бьют крыльями в окно, словно раскаты грома,
Бант Крхлхейми - Окно, Словон Рускат -Грома,
Распространяется по миру, погружающемуся во тьму.
RaSproStraNayt -anpoMIRU
Пробуждение Ктулху.
Probuжdenee -ktulхue.
Разбей дом из стекла,
Rraзbeйdem yз stekla,
В котором духи изрыгают
Котором
Зловонные души.
Зlovonnene -duyse.
Из непрерывного гноя
И непрехищается
Возникает чума праведности,
VoзonikaTeT чuema prawedonosti,
Все судьбы сейчас – на чаше весов,
Вернее
Осмеянные распятые куклы,
Осанс
Сопротивляющиеся мучениям.
СОПРОТИВАЛИЯ МУХЕЙНИЯМ.
Когда солнце заходит, наша сила
Коджан
Простирается по небу, словно асфодель.
Протера
И так как у них есть неисчислимые пятилетия
Иакка
В мрачном Мидиане, они привыкнут
Nmraчnom mipydiane, opri
Сжигать чучела наших врагов.
Стюр.
И вот зазвучал свистящий похоронный звон...
И.
Когда завоет ветер мертвецов,
Кожар
И пробудит ото сна
Ипродит
Коварного покойника,
Ковано -пар
Освобождая его от паутины савана,
Обобороджа, о чем
Мы обратим в камень кровавым взглядом
МИБРАТИМ - КАМЕНА
Надвигающейся бури...
На
Ослепляя время,
Охлайский
Все образы сливаются воедино.
Веса -нали.
Тает клубок ничтожных людишек, ограниченных пороками.
ТОПЕР
Небеса кишат ожившими, наблюдающими за гибелью
Nebesa -yzhathywysimi, nanablюdaющimi -hiebelhю
Человечества, становящегося легендой в своих обширных могилах...
Весел, Станояя.
Пробуждение Ктулху.
Probuжdenee -ktulхue.
* - Ктулху - спящее на дне Тихого океана чудище, способное воздействовать на разум человека. Впервые упомянут в рассказе Говарда Лавкрафта «Зов Ктулху» (1928).
* - ktulхue - spaye na na na ne -oceananaene, oposobnoe -o. Верна, что -то, а -джанат -ведура
Смотрите так же
Cradle Of Filth - Mater Lacrimarum
Cradle Of Filth - 2012 - The Manticore and Other Horrors
Cradle Of Filth - Swansong For A Raven
Cradle Of Filth - Thirteen Autumns And A Widow
Cradle Of Filth - Nymphetamine Fix
Все тексты Cradle Of Filth >>>