Κλύθι θεά βασίλεια φαεσφόρε δία Σελήνη
Иммуно Богиня Царства Фасфор Зевс Луна
ταυροκέρως Μήνη νυκτιδρόμε ηεροφοίτι
Мужская ночь тауроцитена привела
εννυχία δαιδούχε κόρη ευάστερε Μήνη
Коренная дочь была долгое время
αυξομένη και λειπομένη θήλυς τε και άρσην
Увеличился и растаяла женщина и ленив
αυγάστειρα φίλιππε χρόνου μήτερ φερέκαρπε
Совокупное филипп -время мать Феррекке
ηλεκτρίς βαρύθυμε καταυγάστειρα νυχία
Электрический мы запрещаем ток ногтя
πανδερκής φιλάγρυπνε καλοίς άστροισι βρύουσα
Пандеро фантазии
ησυχίηι χαίρουσα και ευφρόνηι ολβιομοίρωι
Я был тихи
λαμπετίη χαριδώτι τελεσφόρε νυκτός άγαλμα
Лампи Шардоти Фолтер Ночной Статуя
αστράρχη τανύπεπλη ελικοδρόμε πάνσοφε κούρη
Astrarch Tannispel HELICOR Мы повсюду KOURI
ελθέ μάκαιρα εύφρων ευάστερε φέγγεϊ τρισσώι
якобы пирогской фигги тризои
λαμπομένη σώζουσα νέους ικέτας σέο κούρη
Сияние спасенных молодых людей сказали Коури
English translation:
Английский перевод:
HEAR, Goddess queen, diffusing silver light,
Слышать, королева богини, рассеянный серебряный свет,
Bull-horn'd and wand'ring thro' the gloom of Night. 2
Бык-рог и пахнуть через мрак ночи. 2
p. 125
п. 125
With stars surrounded, and with circuit wide
С окруженными звездами и широко
Night's torch extending, thro' the heav'ns you ride:
Ночной факел расширяется, после того, как вы ездите:
Female and Male with borrow'd rays you shine, 5 5
Женщина и мужчина с заимствованными лучами, которые вы сияете, 5 5
And now full-orb'd, now tending to decline.
А теперь полный орбит, теперь стремясь к снижению.
Mother of ages, fruit-producing Moon,
Мать возрастов, луна, производящая фрукты,
Whose amber orb makes Night's reflected noon:
Чьи янтарный шар заставляет ночью отраженный полдень:
p. 126
п. 126
Lover of horses, splendid, queen of Night,
Любитель лошадей, великолепный, королева ночи,
All-seeing pow'r bedeck'd with starry light. 10
Всевидящий Pow'r Bedeck'd со звездным светом. 10
Lover of vigilance, the foe of strife,
Любитель бдительности, враг раздоров,
In peace rejoicing, and a prudent life:
В мире радуется и разумной жизни:
Fair lamp of Night, its ornament and friend,
Справедливая лампа ночи, его орнамент и друг,
Who giv'st to Nature's works their destin'd end. 14
Кто впадает в работу природы, их судьба заканчивается. 14
Queen of the stars, all-wife Diana hail! 15
Королева звезд, все жена Диана Хэл! 15
Deck'd with a graceful robe and shining veil;
Deck'd с изящным халатом и сияющей вуаль;
Come, blessed Goddess, prudent, starry, bright,
Приходите, благословенная богиня, благоразумный, звездный, яркий,
Come moony-lamp with chaste and splendid light,
Прийти в лунную ламп с целомудренным и великолепным светом,
Shine on these sacred rites with prosp'rous rays,
Сияет на этих священных обрядах с прошитыми лучами,
And pleas'd accept thy suppliant's mystic praise.
И просить принять мистическую похвалу Твоей поддержки.
Daemonia Nymphe - Hymn To Bacchus
Daemonia Nymphe - Daemonos
Daemonia Nymphe - Nymphs of the seagod nereus
Daemonia Nymphe - The Calling Of Naiades
Все тексты Daemonia Nymphe >>>