Duivelspack - Margaritas ante Porcos - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Duivelspack

Название песни: Margaritas ante Porcos

Дата добавления: 22.12.2023 | 11:26:04

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Duivelspack - Margaritas ante Porcos

Margaritas ante porcos
Маргаритас анте свинины


(Text: Arne Heger/Musik: Daniel Wahren & Marcus Linnemann)
(Текст: Арне Хегер/Музыка: Дэниел Варен и Маркус Линнеманн)
(Perlen vor die Säue)
(Жемчуг свиньям)


Meister Winfried war ein Schmied,
Мастер Винфрид был кузнецом,
ein guter noch dazu.
хороший в этом плане.
Er beschlug der Hufe vier
Он подковал четыре копыта
bei einem Pferd im nu.
на лошади в кратчайшие сроки.
Einst kam ein junger Kerl allhie,
Однажды сюда пришел молодой человек,
mit einem lahmen Gaule,
с хромой лошадью,
Wollt Eisen haben für das Vieh, dem Schmied kam´s aus dem Maule:
Если ты хотел железа для скота, оно выходило из уст кузнеца:


Ref.:
Ссылка:
Das wär zu schad, das lohnt sich nicht,
Это было бы очень плохо, оно того не стоит,
s´wär´n Perlen vor die Säue!
это будет бисер перед свиньями!
Sucht Euch 'nen anderen dafür,
Найдите кого-нибудь, кто сделает это,
ich tät es nur mit Reue!
Я делаю это только с сожалением!
Leileileileileileileileileileileileileilei...
Лейлеилейлейлейлейлейлейлейлейлейлейлей...


2.
2.
Springinsfeld ein Spielmann war,
Спрингинсфельд был менестрелем.
er liebt sein´s Herren Weibe
он любит жену своего хозяина
Bei Hofe saß er Jahr für Jahr
Он сидел в суде год за годом
und durft ihr nicht zu Leibe.
и тебе не разрешено прикасаться к ней.
So faßt er einst und voll Verdruß,
Вот он однажды, полный досады, хватается
zu Müd´ sie zu beminnen,
слишком устал, чтобы думать о них,
Den nicht einfachen Entschluß:
Непростое решение:
Ich gehe heut von hinnen.
Сегодня я пойду изнутри.


Ref.: Das wär zu schad, das lohnt sich nicht...
Реф.: Это было бы очень плохо, оно того не стоит...


3.
3.
Der dicke Herr von Bullenstein
Толстый господин фон Булленштайн
saß nachts in der Taverne.
сидел ночью в таверне.
Gefüllt hätt´ er mit Speisen fein
Было бы неплохо наполниться едой
sein fetten Bauch wohl gerne.
его толстому животу, вероятно, это нравится.
Der Wirt der zaudert mit dem Mahl:
Трактирщик, который медлит с едой:
“Was wollt denn Ihr noch fressen,
«Что еще ты хочешь съесть?
ihr seid so fett schon wie ein Wal!
ты уже толстый как кит!
Zu schad wär´s mir ums Essen!”
Я бы не хотел есть!»


Ref.: Leileileileileileileileileileileileileilei...
Ссылка: Leileileileileileileileileileileileileileei...


4.
4.
Brunhilde war ´ne junge Magd,
Брунгильда была молодой девушкой,
sie war zum schreien hässlich.
она была невероятно уродлива.
Und wünschte sich ein Kind von mir,
И пожелал от меня ребенка,
ach, wie war das grässlich!
ох, как это было ужасно!
Mein Samen wollt sie holen sich,
Они хотели получить мое семя,
um ihre Brut zu nähren.
чтобы прокормить свой выводок.
Des Nächtens tobend schimpfte ich,
Я бушевал по ночам,
um das mit ihr zu klären:
чтобы уточнить это у нее:


Ref.: Das wär zu schad, das lohnt sich nicht...
Реф.: Это было бы очень плохо, оно того не стоит...
Leileileileileileileileileileileileileilei...
Лейлеилейлейлейлейлейлейлейлейлейлейлей...
Смотрите так же

Duivelspack - Belle qui tiens ma vie

Duivelspack - Avec que la marmotte

Duivelspack - Das Versprechen

Duivelspack - Ich will Fleisch

Duivelspack - Schockschwere Not

Все тексты Duivelspack >>>