Ekatvam Prabhu - Bhagavad Gita 3.24 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Ekatvam Prabhu

Название песни: Bhagavad Gita 3.24

Дата добавления: 22.05.2024 | 04:46:07

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Ekatvam Prabhu - Bhagavad Gita 3.24

ISKCON Puerto Rico.
ISKCON PUERTO RICO.
Domingo 3 de enero de 2016.
Воскресенье, 3 января 2016 года.


utsīdeyur ime lokā
Утидейр Имэ Лока
na kuryāṁ karma ced aham
на Курья -карма седа Ахам
saṅkarasya ca kartā syām
Saṅkarasya ca kartā syām
upahanyām imāḥ prajāḥ
Упаханьям Имах Праджа


utsīdeyuḥ — llevaría a la ruina; ime — todos estos; lokāḥ — mundos; na — no; kuryām — Yo ejecuto; karma — deberes prescritos; cet — si; aham — Yo; saṅkarasya — de población no deseada; ca — y; kartā — creador; syām — sería; upahanyām — destruiría; imāḥ — todas estas; prajāḥ — entidades vivientes.
Уссидеух - приведет к разрушению; IME - все это; Локах - Миры; Na - нет; Курам - я исполняю; Карма - предписанные обязанности; CET - да; Ахам - я; Saṅkarasya - нежелательного населения; ca - y; Карта - Создатель; Саям - это было бы; Упаханьям - уничтожит; Имах - все это; Праджах - Живые существа.


Si yo no ejecutara deberes prescritos, todos estos mundos se irían a la ruina. Yo sería la causa de la creación de una población no deseada, y con ello destruiría la paz de todos los seres vivientes.
Если бы я не выполнил предписанные обязанности, все эти миры пойдут на разрушение. Я был бы причиной создания нежелательного населения и тем самым разрушить мир всех живых существ.


Significado:
Значение:
Varṇa-saṅkara es una población no deseada que perturba la paz de la sociedad en general. Con el fin de impedir ese disturbio social existen reglas y regulaciones prescritas, mediante las cuales la población puede alcanzar la paz automáticamente y organizarse para el progreso espiritual en la vida. Como es natural, cuando el Señor Kṛṣṇa desciende se ocupa de esas reglas y regulaciones, con el fin de mantener el prestigio y poner de manifiesto la necesidad de esas importantes funciones. El Señor es el padre de todas las entidades vivientes, y si éstas se desencaminan, la responsabilidad recae indirectamente sobre Él. En consecuencia, cuando quiera que haya un descuido general de los principios regulativos, el propio Señor desciende y corrige a la sociedad. Sin embargo, hemos de notar con cuidado que, aunque tenemos que seguir los pasos del Señor, aun así debemos recordar que no podemos imitarlo. No es lo mismo seguir que imitar. No podemos imitar al Señor y levantar la colina Govardhana, tal como el Señor lo hizo en Su niñez. Eso es imposible para cualquier ser humano. Tenemos que seguir Sus instrucciones, pero no debemos tratar de imitarlo en ningún momento. El Śrīmad-Bhāgavatam (10.33.30–31) afirma:
Варана-сахара-нежелательная популяция, которая в целом нарушает мир общества. Чтобы предотвратить это социальное нарушение, существуют предписанные правила и правила, посредством которых население может автоматически достичь мира и организовать духовный прогресс в жизни. Естественно, когда г -н Криш спускается, он имеет дело с этими правилами и правилами, чтобы сохранить престиж и показать необходимость этих важных функций. Господь является отцом всех живых сущностей, и если они запускаются, ответственность заключается в нем. Однако мы должны заметить, что, хотя мы должны следовать на шагах Господа, мы все еще должны помнить, что мы не можем подражать этому. Это не то же самое, чтобы продолжать подражать. Мы не можем подражать Господу и поднять холм Говардхана, когда Господь сделал это в своем детстве. Это невозможно для любого человека. Мы должны следовать вашим инструкциям, но мы не должны пытаться подражать им в любое время. Шримад-бхагаватам (10.33.30–31) утверждает:


naitat samācarej jātu manasāpi hy anīśvaraḥ
Найтат Самакарея Джату Манасапи Хи Анишварах
vinaśyaty ācaran mauḍhyād yathā rudro ’bdhi-jan viṣam
Vinaśyaty ācaran mauḍhyād yathā rudro 'bdhi-jan viṣam
īśvarāṇāṁ vacaḥ satyaṁ tathaivācaritaṁ kvacit
īvarāṇāṁ cowḥ satyaṁ tathaivācaritaṁ kvacit
teṣāṁ yat sva-vaco-yuktaṁ buddhimāṁs tat samācaret
teṣāṁ yat sva-vaco-yuktaṁ buddhimāṁs tat samācart


“Uno simplemente debe seguir las instrucciones del Señor y Sus sirvientes apoderados. Todas sus instrucciones son buenas para nosotros, y cualquier persona inteligente las llevará a cabo tal como se indican. No obstante, uno debe cuidarse de imitar las acciones de ellos. Uno no debe tratar de beber el océano de veneno, imitando al Señor Śiva”.
«Нужно просто следовать инструкциям Господа и Его опекунов. Все их инструкции полезны для нас, и любой умный человек будет выполнять их, как указано. Тем не менее, нужно позаботиться о том, чтобы подражать их действиям. Не нужно пытаться выпить ядовитый океан, подражая мистеру Шиве ».


Siempre debemos considerar que la posición de los īśvaras, o aquellos que de hecho pueden controlar los movimientos del Sol y la Luna, es superior. Si no se tiene un poder tal, no se puede imitar a los īśvaras, los cuales son superpoderosos. El Señor Śiva bebió todo un océano de veneno, pero si un hombre común y corriente tratara de beber siquiera una gota de ese veneno, moriría. Hay muchos seudodevotos del Señor Śiva que quieren entregarse a fumar gañjā (marihuana) y otras drogas enajenantes similares, olvidando que, al imitar así los actos del Señor Śiva, están pidiéndole a la muerte que se les acerque. De igual manera, hay algunos seudodevotos del Señor Kṛṣṇa que prefieren imitar al Señor en Su rāsa-līlā, o danza del amor, olvidando que son incapaces de levantar la colina Govardhana. Luego es mejor que uno no trate de imitar a los poderosos, sino que simplemente siga sus instrucciones; ni tampoco debe uno tratar de ocupar sus posiciones sin tener la aptitud para ello. Hay muchísimas “encarnaciones” de Dios sin el poder del Señor Supremo.
Мы всегда должны учитывать, что положение īvaras или те, которые на самом деле могут контролировать движения солнца и луны, превосходит. Если у вас нет такой силы, вы не можете подражать īvaras, которые супер -сильные. Мистер Шива выпил целый океан яда, но если бы обычный человек попытался выпить даже каплю этого яда, он умрет. Есть много псевдодевототов г -на Шивы, которые хотят сдаться, чтобы курить Ганья (марихуану) и другие подобные отчужденные наркотики, забывая, что, имитируя акты г -на Шивы, они просят приблизиться к смерти. Точно так же есть несколько псевдодевототов мистера Кришны, которые предпочитают подражать Господу в Его Раса-Лила или танца любви, забывая, что они не могут поднять холм Говардхана. Тогда лучше, чтобы не пытаться подражать мощным, а просто следовать их инструкциям; Также нельзя попытаться занять свои позиции, не имея способности к этому. Есть много «воплощений» Бога без силы Верховного Господа.