Fotheringay - Bold Jack Donahue - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Fotheringay

Название песни: Bold Jack Donahue

Дата добавления: 16.04.2024 | 20:42:05

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Fotheringay - Bold Jack Donahue

Come all you gallant bushrangers who gallop on the plains,
Приходите все, доблестные бушрейнджеры, скачущие по равнинам,
Refuse to live in slavery, or wear the convict chains.
Откажитесь жить в рабстве или носить каторжные цепи.
Oh, attention pay to what I say, and value it if you do,
О, обратите внимание на то, что я говорю, и цените это, если вы это делаете,
For I will relate the matchless tale of Bold Jack Donahue.
Я расскажу несравненную историю Смелого Джека Донахью.


Now Donahue was taken all for a notorious crime
Теперь Донахью схватили за громкое преступление.
And sentenced to be hanged upon the gallows tree so high.
И приговорен к повешению на таком высоком дереве виселицы.
But when they took him to Bathurst Gaol, he left them in a stew,
Но когда его отвезли в тюрьму Батерста, он оставил их в тушенке,
For when they came to call the roll, they missed Jack Donahue.
Потому что, когда они пришли объявить перекличку, они пропустили Джека Донахью.


Now when Donahue made his escape, to the bush he went straight way.
Теперь, когда Донахью сбежал, он направился прямо в кусты.
The squatters they were all afraid to travel by night and by day
Скваттеры, они все боялись путешествовать ночью и днем.
And every day in the newspapers, they brought out something new,
И каждый день в газетах появлялось что-то новое,
Concerning that bold bushranger that they called Jack Donahue.
Что касается того смелого бушрейнджера, которого звали Джек Донахью.


One day as he was riding the mountainside alone,
Однажды, когда он ехал один по склону горы,
A-listening to the cockaburra as happy laughing scorn,
Слушая какабарру как счастливый смех, презрение,
When all he spied the horse police well on came up into view
Когда все, что он заметил, в поле зрения появилась конная полиция.
And in double quick time they did advance to take Jack Donahue.
И в удвоенное время они смогли захватить Джека Донахью.


“Oh Donahue, oh Donahue, throw down your carabines.
«О Донахью, о Донахью, брось свои карабины.
Or do you intend to fight us all and will you not resign?”
Или вы намерены воевать со всеми нами и не уйдете в отставку?»
“To surrender to such cowardly dogs is a thing that I never would do,
«Сдаться таким трусливым собакам — это то, чего я бы никогда не сделал,
For this day I'll fight with all of me might”, cried Bold Jack Donahue.
В этот день я буду сражаться изо всех сил», - воскликнул Смелый Джек Донахью.


Well, the sergeant and the corporal, their men they did divide,
Ну, сержанта и капрала, своих людей они разделили,
Some fired at him from behind and some from every side.
Кто-то стрелял в него сзади, кто-то со всех сторон.
Oh, the sergeant and the corporal, they both fired at him too
Ох, сержант и капрал, они тоже в него стреляли
And a rifle bullet pierced the heart of Bold Jack Donahue.
И винтовочная пуля пронзила сердце Смелого Джека Донахью.


Well, nine rounds he fired and nine men down before that fatal ball
Ну, девять выстрелов он выпустил и девять человек проиграли перед тем роковым мячом.
Which pierced his heart and made him smart and caused him for to fall.
Это пронзило его сердце, сделало его умным и заставило его упасть.
And as he closed his mournful eyes, why he bid the world adieu,
И когда он закрыл свои скорбные глаза, почему он попрощался с миром,
Saying, “Convicts all, pray for the soul of Bold Jack Donahue.”
Говоря: «Все осужденные, молитесь за душу Смелого Джека Донахью».


А сам он был разбойником, грозой больших дорог.
А сам он был разбойником, грозной большой дорогой.
Свободу он любил всю жизнь, тюрьму терпеть не мог.
Свободу он любил всю жизнь, тюрьму терпеть не мог.
Был урожденный Донахью, именовался Джек,
Был урожденный Донахью, звали Джек,
И был он очень храбрый и добрый человек.
И был он очень храбрый и добрый человек.


И этот самый Донахью, как вы понять могли,
И этот самый Донахью, как вы поняли,
Был выслан из Ирландии, родной своей земли.
Был выслан из Ирландии, на родной своей земле.
Навек простился с Дублином, где жизнь провел свою,
Навек простился с Дублином, где жизнь провела свою,
Где был он прозван храбрецом и Джеком Донахью.
Где был он прозван храбрецом и Джеком Донахью.


И стал он жить в Австралии, на берегу чужом,
И стал он жить в Австралии, на берегу чужого,
Снял кандалы и занялся, как прежде, грабежом.
Снял кандалы и занял, как и прежде, грабежом.
Уолмсли, Уэббер, Андервуд и Макнамара с ним —
Уолмсли, Уэббер, Андервуд и Макнамара с ним —
Вот кто пошел за Донахью, за парнем удалым.
Вот кто пошел за Донахью, за парнем удалым.


Однажды Джек с ребятами шли в полдень по делам,
Однажды Джек с ребятами шли в полдень по делам,
Не зная, что за ними смерть крадется по пятам.
Не знаю, что за ними смерть крадется по пятам.
Но полисмены конные, которых было пять,
Но полисмены конные, которых было пять,
Внезапно их увидели и стали догонять.
Внезапно их нашли и стали догонять.


— Ни с места, трусы подлые! —вскричал Джек Донахью,
— Ни с места, трусы подлые! —вскричал Джек Донахью,
— Их только трое против нас, мы выстоим в бою.
— Их только трое против нас, мы выстоим в бою.
Я лучше, словно кенгуру, жизнь проведу в степях,
Я лучше, как кенгуру, жизнь проведу в степях,
Чем стану на правительство работать в кандалах.
Чем стало правительство работать в кандалах.


Но Уолмсли, жалкий трус, сказал: — Я не согласен, нет.
Но Уолмсли, жалкий трус, сказал: — Я не согласен, нет.
Не три, а больше всадников за нами мчатся вслед.
Не три, а больше всадников за нами мчатся следом.
Бежим скорей, не то, ей-ей, нам всем придет конец!
Бежим скорей, не то, ей-ей, нам всем придет конец!
— Прочь от меня!! —сказал в сердцах Джек Донахью, храбрец.
— Прочь от меня!! —сказал в сердцах Джек Донахью, храбрец.


Сержант достал свой револьвер и громко крикнул:
Сержант достал свой револьвер и громко крикнул:
— Стой! Сдавайтесь, или сразу же мы начинаем бой.
— Стой! Сдавайтесь, или сразу же мы начинаем бой.
— Нет, никогда! — воскликнул Джек,— не сдамся я врагу,
— Нет, никогда! — воскликнул Джек, — не сдамся я врагу,
Я в трудный час сильней в сто раз, и я не побегу.
Я в трудный час сильней в сто раз, и я не побегу.


Тогда сержант своих людей расставил по местам,
Тогда сержант своих людей расставил по местам,
Поставил одного вперед, и по два — по бокам.
Поставил один вперед, и по два — по бокам.
Сначала выстрелил сержант, а вслед за ним капрал,
Сначала выстрелил сержант, а вслед за ним капрал,
И, ранен пулей роковой, Джек Донахью упал.
И, раненный пулей роковой, Джек Донахью упал.


Шесть раз его полиция ловила, но потом
Шесть раз его полиция поймала, но потом
Попался он и был сражен безжалостным свинцом.
Попался он и был сражен безжалостным свинцом.
И, медленно закрыв глаза, сказал он всем: — Адью,
И, медленно закрыв глаза, сказал он всем: — Адью,
Молитесь, люди добрые, за Джека Донахью.
Молитесь, люди добрые, за Джека Донахью.


О'Хара, Фрэнси, Бреннан, Грант и даже Робин Гуд
О'Хара, Фрэнси, Бреннан, Грант и даже Робин Гуд
С бесстрашным Джеком Донахью в сравненье не идут.
С бесстрашным Джеком Донахью в сравнение не пойдет.
Зато теперь на небе он средь ангелов в раю,
Зато теперь на небе он средь ангелов в раю,
Так будь же милостив Господь к страдальцу Донахью!
Так будь же милостив Господь к страдальцу Донахью!
Смотрите так же

Fotheringay - The way I feel

Fotheringay - Nothing More

Fotheringay - The Pond And The Stream

Fotheringay - Winter Winds

Все тексты Fotheringay >>>