Helium Vola - Saber Dґamor - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Helium Vola - Saber Dґamor
BERNART DE VENTADORN
BERNART DE VENTADORN
"Quan vei la lauzeta mover"
"Quan vei la lauzeta mover"
Бернарт Вентадорнский (1130-1140 – 1190-1200), трубадур классического периода поэзии трубадуров
Bernart of Ventadorn (1130-1140 – 1190-1200), a troubadour of the classical period of troubadour poetry
__________________________________________
__________________________________________
Когда я вижу жаворонка, радостно взмахивающего крыльями
When I see the lark joyfully flapping its wings
В сиянии солнечных лучей
In the radiance of the sun's rays
И, забыв о полете, срывающегося вниз
And, forgetting about flight, falling down
Во имя чистой радости, переполняющей его сердце,
In the name of the pure joy that overflows its heart,
Увы, я испытываю великую зависть к тем, кто
Alas, I feel great envy for those who
Полон счастья, и удивляюсь,
Are full of happiness, and I wonder
Что мое собственное сердце
That my own heart
Не тает в тот же миг от радости.
Does not melt at the same moment with joy.
Увы, я думал, что знал о любви все,
Alas, I thought I knew everything about love,
Но на самом деле не знал ничего.
But in fact I knew nothing.
Ведь я не могу избавиться от любви к ней
For I cannot rid myself of love for her
И не могу надеяться на ее расположение
And I cannot hope for her favor
Она украла у меня мое сердце, меня самого,
She stole from me my heart, myself,
Ее саму и весь мир.
Herself and the whole world.
Забрав себя от меня, она лишила меня всего,
Having taken herself from me, she deprived me of everything,
Оставив лишь страсть и страдающее сердце.
Leaving only passion and a suffering heart.
(с) me, дословно
(c) me, verbatim
__________________________________________
__________________________________________
Люблю на жаворонка взлет
I love to watch the lark take off
В лучах полуденных глядеть:
In the midday rays:
Все ввысь и ввысь — и вдруг падет,
Up and up — and suddenly falls,
Не в силах свой восторг стерпеть.
Unable to bear his rapture.
Ах, как завидую ему,
Ah, how I envy him,
Когда гляжу под облака!
When I look under the clouds!
Как тесно сердцу моему,
How cramped my heart is,
Как эта грудь ему узка!
How narrow this chest is for him!
Любовь меня к себе зовет,
Love calls me to itself,
Но за мечтами не поспеть.
But I can’t keep up with dreams.
Я не познал любви щедрот,
I have not known the generosity of love,
Познать и не придется впредь.
And I will never know it again.
У Донны навсегда в дому
In Donna’s house forever
Весь мир, все думы чудака, —
The whole world, all the thoughts of an eccentric, —
Ему ж остались самому
And for him alone there remains
Лишь боль желаний да тоска.
Only the pain of desires and melancholy.
Я сам виновен, сумасброд,
I myself am to blame, a madman,
Что мне скорбей не одолеть, —
That I cannot overcome sorrows, —
В глаза ей заглянул, и вот
I looked into her eyes, and behold
Не мог я не оторопеть;
I could not help but be dumbfounded;
Таит в себе и свет и тьму
Conceals both light and darkness
И тянет вглубь игра зрачка!
And the play of the pupil draws into the depths!
Нарцисса гибель я пойму:
I will understand the death of Narcissus:
Манит зеркальная река.
The mirror river beckons.
Прекрасных донн неверный род
The faithless race of beautiful donnas
С тех пор не буду больше петь:
Since then I will no longer sing:
Я чтил их, но, наоборот,
I honored them, but, on the contrary,
Теперь всех донн готов презреть.
Now I am ready to despise all donnas.
И я открою, почему:
And I will reveal why:
Их воспевал я, лишь пока
I sang of them only until
Обманут не был той, к кому
I was deceived by the one for whom
Моя любовь так велика.
My love is so great.
Коварных не хочу тенёт,
I do not want the treacherous snares,
Довольно Донну лицезреть,
It is enough to look at the Donna,
Терпеть томленья тяжкий гнет,
To endure the heavy oppression of languor,
Безжалостных запретов плеть.
The whip of merciless prohibitions.
Ужели — в толк я не возьму —
Is it really - I cannot understand -
Разлука будет ей легка?
Will separation be easy for her?
А каково теперь тому,
And what is it now for him,
Кто был отвергнут свысока!
Who was rejected from above!
Надежда больше не блеснет, —
Hope will no longer shine, -
Да, впрочем, и о чем жалеть!
Yes, however, what is there to regret!
Ведь Донна холодна, как лед, —
For Donna is cold as ice,
Не может сердце мне согреть.
She cannot warm my heart.
Зачем узнал ее? К чему?
Why did I recognize her? For what?
Одно скажу наверняка:
I will say one thing for sure:
Теперь легко и смерть приму,
Now I will easily accept death,
Коль так судьба моя тяжка!
If my fate is so hard!
Для Донны, знаю, все не в счет,
For Donna, I know, everything does not count,
Сколь к ней любовью ни гореть.
No matter how much I burn with love for her.
Что ж, значит, время настает
Well, it means that the time is coming
В груди мне чувства запереть!
To lock my feelings in my chest!
Холодность Донны перейму —
I will take over Donna's coldness —
Лишь поклонюсь я ей слегка.
I will only bow to her slightly.
Пожитки уложу в суму —
I will pack my belongings in a bag —
И в путь! Дорога далека.
And on my way! The road is long.
Понять Тристану одному,
Tristan alone can understand,
Сколь та дорога далека.
How long that road is.
Конец любви, мечте — всему!
The end of love, of a dream — of everything!
Прощай, певучая строка!
Farewell, melodious line!
(с) В.А. Дынник, литературно, полная версия
(c) V.A. Dynnik, literary, full version
Смотрите так же