Love Of Lesbian - Orden de desahucio en mi menor - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Love Of Lesbian - Orden de desahucio en mi menor
No sé por qué me gustan tanto los espejos y los espejismos.
Я не знаю, почему я так люблю зеркала и мира.
Sé que a los diez años me apasionaban los trucos de magia.
Я знаю, что в десять лет я был увлечен магическими трюками.
La magia a domicilio con sus instrumentos: el sombrero de doble fondo, la varita con la estrella, el juego de cartas que entre los dedos se metamorfosea en cabeza de cerdo. Sí, sí.
Домашняя волшебство с его инструментами: двойная нижняя шляпа, палочки со звездой, игра карт, которая между пальцами метаморфоза в свинине. Да, да.
Todo eso te llegaba en una gran caja de los almacenes.
Все, что пришло к вам в большой коробке магазинов.
Peto, calle de la caravana, cerca del Circo Cíniselli, en San Petersburgo.
Пето, улица Калавана, недалеко от цирка Синиселли, в Санкт -Петербурге.
Dentro venía un manual de magia que enseñaba cómo hacer desaparecer o cambiar una moneda entre los dedos.
Внутри появилось волшебное руководство, которое научило, как исчезнуть или менять валюту между пальцами.
Yo intentaba hacer esos trucos delante de un espejo,
Я пытался сделать эти хитрости перед зеркалом,
tal como aconsejaba el manual: "Ponte delante de un espejo".
Как посоветовало руководство: «Поставьте перед зеркалом».
Y mi carita, pálida y seria, reflejada en el espejo, me aburría... Me ponía un antifaz negro que me daba mejor cara; pero nunca llegaba a igualar al famoso mago Mister Merlín,
И мое лицо, бледное и серьезное, отраженное в зеркале, мне скучно ... Я надел черную маску, которая дала мне лучшее лицо; Но он никогда не приходил, чтобы соответствовать знаменитому Маго Мерлин,
a quien solían invitar a las fiestas infantiles y de quien yo intentaba en vano imitar el parloteo, frívolo y engañoso, que mi
кому они приглашали детей
manual quería que yo recitara para eclipsar mis juegos de manos. Parloteo frívolo y engañoso: he aquí una definición engañosa y frívola de mis obras literarias...
Руководство хотело, чтобы я читал, чтобы затмить мои руки игры. Легкомысленная и вводящая в заблуждение болтовня: вот вводящее в заблуждение и легкомысленное определение моих литературных произведений ...
Pero esos estudios de escamoteo no duraron mucho.
Но эти исследования Escamía не длились долго.
"Trágico" es un término muy fuerte, pero hay algo trágico en el incidente que me hizo abandonar esa pasión, relegar la caja al cuarto trastero con los juguetes difuntos y los títeres rotos.
«Трагический» - очень сильный термин, но в инциденте есть что -то трагическое, что заставило меня оставить эту страсть, отправив коробку в четвертую комнату для хранения с умершими игрушками и разбитыми марионетками.
Una tarde de Pascua, en la última fiesta infantil del año,
Пасхальный день, на последней детской партии года,
no pude evitar mirar por la ranura de una puerta para ver cómo iban los preparativos que hacía el señor Merlín para su número de salón.
Я не мог не просмотреть канавку двери, чтобы увидеть, как подготовка к мистеру Мерлину к номеру своей гостиной.
Le vi que entreabría un secreter para meter tranquilamente, abiertamente, una flor de papel. Y la familiaridad de aquel
Я видел его, что секрет сможет тихо, открыто поставить бумажный цветок. И знакомство с этим
gesto era innoble comparada con el hechizo de su arte.
Жест был невиновным по сравнению с заклинанием его искусства.
Yo entendía de ello, sabía qué ocultaba el frac ajado de un mago, y qué pueden hacer los magos.
Я понял об этом, я знал, что спрятало ароматный волшебник и что могут сделать маги.
Ese vínculo profesional, vínculo de mala fe, me llevó a revelar a
Эта профессиональная связь, связь недобросовестной, привела меня к раскрытию
una primita mía, Mara Jevuska, en qué escondrijo hallaría la rosa que Merlín escamotearía en uno de sus trucos.
Моя двоюродная сестра, Мара Джевуска, в которой скрывается, что Мерлин убежит в одном из своих уловок.
En el momento crítico, la pequeña traidora, blanca y de pelo negro, señaló con el dedo el secreter, gritando: "¡Mi primo ha visto dónde la ha metido!" Yo era muy joven, pero ya distinguía o creí distinguir la expresión atroz que contrajo las facciones del pobre mago. Cuento este incidente para satisfacer a mis críticos perspicaces que declaran que en mis novelas el espejo y el drama
В критический момент, маленький предатель, белые и черные волосы, указал на секретор, крича: «Мой двоюродный брат видел, куда он это положил!» Я был очень молод, но я уже отличался или считал, что различаю ужасное выражение, которое сократило фракции бедного мага. Я считаю этот инцидент, чтобы удовлетворить моих ссорящих критиков, которые заявляют об этом в моих романах «Зеркало» и «Драма
andan muy lejos. Porque debo añadir: cuando abrieron el cajón que los niños señalaban entre burlas... la flor no estaba."Fragmento entrevista al escritor Vladimir Nabokov autor de "Lolita" por Bernat Pivot en junio de 1975.
Они далеко. Потому что я должен добавить: когда они открыли ящик, который дети указывали между дразнением ... цветок не был.
Смотрите так же
Love Of Lesbian - Me llaman octubre
Love Of Lesbian - Hambre Invisible
Love Of Lesbian - Noches Reversibles
Все тексты Love Of Lesbian >>>
Последние
Батыр Санин - Я вольный ветер.Бальмонт.
Dead Kennedys - This Could Be Anywhere
Популярные
LoToR Блядская натура - Блядская Натура
ludmila - Она моя роза я её люблю
Lieder der Freikorps - Die Grenzwacht hielt im Osten
LSP - каждому дьяволу положен свой ангел
Случайные
Алим Газаев - Къарачайым-Малкъарым
Алексей Брянцев и Елена Касьянова - А мы недолюбили...
05.12.13 - Светлая память, мой Ангел...
Ятинсотэстс - Ын дага дыр бубуль
Os Orixas - Legendado... Xango
Хор Московского Сретенского монастыря - Блажен муж