lkmз - Жук скарабей - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни lkmз - Жук скарабей
Очередной недосып, дискомфорт от бритья, рубашка помялась.
Another lack of sleep, discomfort from shaving, the shirt hesitated.
Синдром хронической усталости, зубной пасты осталось мало.
The syndrome of chronic fatigue, toothpaste remains little.
Занят лифт, на балансе минус, тупит смартфон, марафон на работу.
The elevator is busy, minus on the balance sheet, a smartphone, a marathon to work.
Первый снег, лучше б второй всемирный потоп.
The first snow, it would be better if the second global flood.
Насморк, пробки, приятель, грязные руки.
Hrymilly, traffic jams, friend, dirty hands.
В киоске напротив не принимают крупные, утром сутолока.
In the kiosk, on the contrary, they do not take large, in the morning of a hue.
Весь день суть балаган, многолюдно везде,
All day the essence of the booth, crowded everywhere,
В горле слизь, ВСД, боль в ногах прецедент, липкий дезодорант.
In the throat mucus, VSD, pain in the legs is a precedent, sticky deodorant.
Пора позвонить, нужно заехать, надо напомнить.
It's time to call, you need to call in, you need to recall.
Бардак в заметках на мониторе, надо сдать деньги на торт.
A mess in notes on the monitor, you need to hand over the money for the cake.
Нелепый декор, прислали не то, введите пин-код, caps-lock.
An absurd decor, they send it not that, enter a PIN code, Caps-Lock.
Вопрос о делах - для последующей просьбы предлог. В девять завтра визит, как назло.
The question of business is for the subsequent request for the preposition. At nine tomorrow, a visit as luck would have it.
Закон подлости. Долг отдали не полностью.
Sod's Law. The debt was not completely given.
Из форточки северный полюс, безрезультатные поиски.
From the window of the North Pole, ineffective searches.
Диалог «кто и с кем», «кто эстет» с намёком на то, что сами.
The dialogue “Who and with whom”, “who is the esthete” with a hint of what themselves.
Снова снег.
Snow again.
[Исмаил родился в Афганистане]
[Ismail was born in Afghanistan]
Жук скарабей крутит лапами шар
Scarabian beetle twists the pinge of a ball
Земной. Все хотят, чтобы им не мешал
Terrestrial. Everyone wants not to interfere with them
Никто из болота не делать ни шагу,
None of the swamp is not taken away
Их дом с илистым дном.
Their house with a silty bottom.
Путь тут наверх это два этажа,
The path here is two floors,
И долг — рассказать, как тебя раздражает
And the duty is to tell you how annoying you
Мир тот, где только на кнопку нажатье -
The world is the one where only the button is pressed -
И ток идёт на айпод.
And the current goes on the iPod.
Бесит коллега, бесит заказчик. Час до обеда.
Enrages a colleague, infuriates the customer. An hour before lunch.
Воздух сухой от кондиционера, играют на нервах.
The air is dry from the air conditioner, play on the nerves.
Неуместные вопросы, неловкое положенье, неудобное кресло.
Inappropriate questions, an awkward position, an uncomfortable chair.
Растворимый кофе, нарочито добрые. Бесит, бесит, бесит!
Soluble coffee, deliberately kind. Embroys, infuriates, infuriates!
Искусственный свет, интерес к проблемам поддельный
Artificial light, interest in fake problems
Используют все, сеть не работает целый день, 24 на 7.
They use everything, the network does not work all day, 24 to 7.
Времени нет, чтоб подумать, бумажный комок мимо урны.
There is no time to think, a paper lump past the urn.
Возле туалета накурено, дежурные фразы с дежурным.
Near the toilet is smoked, on -duty phrases with the duty officer.
Солнце в глаза, кто-то сказал опять очевидность.
The sun is in the eyes, someone said evidence again.
Отдай голос за, следуй за лидером, мудак вылез на встречную полосу.
Give your voice for, follow the leader, the asshole climbed into the oncoming lane.
Зелёный не в кассу, раздача листовок на тротуаре.
Green is not to the cash desk, the distribution of leaflets on the sidewalk.
Быстро почистить карму, девушкой выглядит парень ещё один.
Quickly clean the karma, the girl looks another girl.
Нищеброды, запах мочи, чужая блевотина.
Poverty, the smell of urine, someone else's vomit.
Переходы, плохой перевод, пот, трудный период, тупой анекдот.
Transitions, poor translation, sweat, difficult period, dull joke.
Очередь ждать ещё долго, связь, грязные руки, стресс.
The queue is waiting for a long time, communication, dirty hands, stress.
[Исмаил не пошёл в школу, дома нечего есть]
[Ismail did not go to school, there is nothing to eat at home]
Жук скарабей крутит лапами шар
Scarabian beetle twists the pinge of a ball
Земной. Все хотят, чтобы им не мешал
Terrestrial. Everyone wants not to interfere with them
Никто из болота не делать ни шагу,
None of the swamp is not taken away
Их дом с илистым дном.
Their house with a silty bottom.
Путь тут наверх это два этажа,
The path here is two floors,
И долг — рассказать, как тебя раздражает
And the duty is to tell you how annoying you
Мир тот, где только на кнопку нажатье -
The world is the one where only the button is pressed -
И ток идёт на айпод.
And the current goes on the iPod.
Опять парез на пальце от А4.
Again paresis on a finger from A4.
Оплаты третий месяц нету от фирмы.
There is no payment of the third month from the company.
Контакт не сохранился в мобильном.
The contact is not preserved in the mobile.
Ну как так? Должен быть отчёт в половину шестого.
How did it happen? There must be a report at half -past six.
Слякоть, маршрутки, грязные руки.
Slush, minibuses, dirty hands.
Россияне и русские, новые праздники - тупость!
Russians and Russians, new holidays - stupidity!
Там четверть, тут час - и близится к финишу день. Снова сегодня не сделано,
There is a quarter, here is an hour - and the day is approaching the finish line. Not done again today
То, что нужно вчера было, пока было операбельно.
What was needed yesterday, while it was operator.
Опять оправдываться, сальные волосы продавца.
Again, justify, the sebaceous hair of the seller.
Чужой разговор про достаток чужой и заработок.
An alien conversation about the prosperity of a stranger and earnings.
Путь через старый квартал, набивший оскомину,
The path through the old quarter, which was sore,
Запачканы брюки, тухлым чем-то пропахла куртка, на обуви грязь с песком.
Stained trousers, a jacket smelled with a rotten something, on the shoes of sand with sand.
Клонит в сон, но когда спать как не было.
He sets a dream, but when there was no sleep.
Надо бы вывезти старую мебель, ремонт движется медленно.
It would be necessary to take old furniture, the repair moves slowly.
Слышно соседей сверху, плохо стала запираться дверь на балконе.
I hear the neighbors from above, the door on the balcony began to lock the door poorly.
[Исмаила убили на маковом поле выстрелом в голову]
[Ismail was killed on a poppy field with a shot in the head]
Смотрите так же
Последние
елена федорова - ветер гнет деревья за окном...
Spacemind - Project Orion Vol.4
Популярные
LoToR Блядская натура - Блядская Натура
ludmila - Она моя роза я её люблю
LSP - каждому дьяволу положен свой ангел
Lieder der Freikorps - Die Grenzwacht hielt im Osten
Случайные
The Gun Club - The Fire of Love
Julie London - I'd Like You for Christmas
Gianni Bella - Questo amore non si tocca
Субхони Саид - Гуед ба Навруз ки имсол наояд