ГЛАВА 22 - Притчи царя Соломона - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: ГЛАВА 22

Название песни: Притчи царя Соломона

Дата добавления: 11.03.2021 | 04:10:05

Просмотров: 4

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни ГЛАВА 22 - Притчи царя Соломона

Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
Good name is better than great wealth, and good fame is better than silver and gold.
Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
Rich and poor meet each other: the Lord created the other.
Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
The prudent sees trouble, and shelters; And inexperienced go ahead, and punish.
За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
For humility follows the fear of the Lord, wealth and glory and life.
Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
Tops and networks on the way of cunning; Whoever protects his soul, succeeded from them.
Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
To mention the young man at the beginning of his way: he does not evange from him when it is up to.
Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
Rich dominates the poor, and the debtor is made by a slave of the Bimorator.
Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
The sowing fails will break trouble, and the canes of anger will not become.
Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
The merciful will be blessed, because he gives his poor from his bread.
Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
Rings of the Koszhotnik, and the discord will be removed, and the quarrel will stop.
Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь друг.
Who loves the purity of the heart, at that kind of mouth, the king of friend.
Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Он ниспровергает.
The eyes of the Lord guard the knowledge, and he leaves the words of the law-term.
Ленивец говорит: лев на улице! посреди площади убьют меня!
Lenivets says: Leo on the street! In the middle of the square will kill me!
Глубокая пропасть уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
Deep abyss of the mouth of the Bludnitz: to whom the Lord wants, he will fall there.
Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
Stupidity was attached to the heart of the young man, but correctional rhodes will remove it from him.
Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
Who offends the poor to multiply their wealth, and who gives the rich, he dock.
Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
You have your ear ear, and listen to the words wise, and your heart will refer to my knowledge;
потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
Because it will be comforting if you will store them in your heart, and they will also be in your mouth.
Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
In order for your hope to be on the Lord, I will teach you today, and you remember.
Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
Do I wrote to you three times in the councils and instructions,
чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
To teach you the exact words of truth, so you could transmit the words of the truth to send you?
Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
Do not be the robber of the poor, because he is poor, and do not oppress the unfortunate at the gate,
потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
Because the Lord will enter them into their business and disks the soul in their robbers.
Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
Do not be angry with angry and do not tell me with a hell-tempered person
чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
In order not to learn how to put it on and not to put your goal on your soul.
Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
Do not be some of those who give hands and entrust for debts:
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
If you have nothing to pay, then why bring myself to take your bed from under you?
Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
Do not move the metropolitan long ago, which your fathers spent.
Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.
Have you seen a person with prompt in their business? He will stand before the kings, he will not stand before simple.