Генн. Самойлов - Про китайскую Красную Шапочку - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Генн. Самойлов

Название песни: Про китайскую Красную Шапочку

Дата добавления: 22.03.2023 | 21:34:02

Просмотров: 4

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Генн. Самойлов - Про китайскую Красную Шапочку

Вдали от Пекина, в китайском лесу,
Away from Beijing, in the Chinese forest,
Волк встретил случайно селянку Янь-Цзу.
The wolf met Yan-Tsu's villager accidentally.
Давно он не видел такую красу.
He has not seen such a beauty for a long time.
Он просто застыл, как гимнаст на весу.
He just froze like a gymnast on weight.


И было на что посмотреть у Янь-Цзу,
And there was something to see at Yan-Tsu,
И красная шапка была ей к лицу.
And the red hat was to her face.
За это спасибо китайцу-отцу.
Thanks to the Chinese-father for this.
И маме китайской, и дяде Фун-Цу.
And the mother of Chinese, and Uncle Funza.


«Куда ты идёшь?» - волк спросил у Янь-Цзу.
"Where are you going?" - the wolf asked Yan-Tsu.
«Иду я к бабуле, гостинцы несу:
“I'm going to my granny, I am hotels:
Щипоточку риса, женьшень и кинзу,
Rice pinch, ginseng and cilantro,
Котлеты домашние и колбасу».
Domestic cutlets and sausage. "


У волка в момент заурчало внизу
At the wolf at the time rumbled below
И явно вспотели очки на носу.
And obviously sweat glasses on the nose.
Смахнув с подбородка скупую слезу,
Brushing off the chin a stingy tear,
Сказал: «Повезло мне сегодня с Янь-Цзу.
He said: “I was lucky today with Yan-Tsu.


Как грушу тебя я сейчас растрясу.
As a pear, I am screaming now.
Один здесь шатаюсь, коренья грызу.
One is staggering here, the roots of gnawing.
И пью до изжоги пустую росу
And I drink to heartburn empty dew
И мирных прохожих ежедневно пасу.
And peaceful passers -by passes daily.


С утра ничего ни в едином глазу.
In the morning nothing is in a single eye.
Отдай мне корзину, а то загрызу.
Give me a basket, otherwise it is swollen.
Ни то покажу на пальцах козу
I will show a goat on my fingers
И в тёмную чащу тебя унесу».
And I’ll take you to a dark thicket. ”


Немного смутившись, отвечала Янь-Цзу:
A little embarrassed, answered Yan-Tsu:
«А как же, простите, бабуля в лесу?
“But how, excuse me, granny in the forest?
Она меня ждёт в десятом часу…
She waits for me at ten o'clock ...
И что же я ей тогда принесу?»
And what will I bring to her then? "


Но волк тут устроил такую бузу,
But the wolf here arranged such a buza,
Мол: «Кто здесь хозяин, вообще, а, в этом лесу?
Like: “Who is the master here, in general, in this forest?
Свои коррективы, конечно, я в это внесу.
Of course, I will make my adjustments to it.
Не бойся с бабулей я всё утрясу».
Do not be afraid with my granny, I'm settling everything. ”


И глазом моргнуть не успела Янь-Цзу,
And Yan-Tsu did not have time to blink an eye,
Как волк сразу слопал её колбасу.
As the wolf immediately broke her sausage.
Залез с головою в кастрюлю с азу
Climbed with his head into a pan with Aza
Ну, вобщем, попробовал всё по разу.
Well, in general, I tried everything once.


А в это же время в избушке Фан-Цзу,
And at the same time in the hut of the fan tsu,
Бабуля Янь-Цзу грела ноги в тазу,
Granny Yan-Tsu warmed her legs in the pelvis,
Пила из бокала «Абрао-Дюрсу»
I drank from the glass "Abrao-Dursu"
И пальцем большим ковыряла в носу.
And my finger was picked in the nose.


Вдруг крик: «Помогите!» раздался в лесу.
Suddenly a scream: "Help!" I heard in the forest.
Бабуля узнала в нём голос Янь-Цзу.
Granny recognized him in him by the voice of Yan-Tsu.
Достала кинжал, топор и косу
I took out a dagger, ax and braid
И мухой рванула на полном газу.
And the fly rushed to full gas.


У дуба рыдает бедняжка Янь-Цзу,
At oak, a poor thing is sobbing Yan-Tsu,
А волк доедает в кастрюле азу.
And the wolf eats Aza in a pan.
Бабуля в порыве схватила косу:
Granny grabbed a braid in a fit:
«Стоять! А не то, я щас тут всё разнесу!»
"Stand! And not that, right now I’ll smash everything here! ”


Волк даже присел, сделав лужу внизу,
The wolf even crouched, making a puddle below,
Прилично обгадив крутую джинсу.
Decently bucus a steep jeans.
«А ну не дури, брось на землю косу.
“Well, do not fool, throw a braid on the ground.
Иначе тобой начиню колбасу».
Otherwise, I will fill the sausage. ”


Вдруг страшный удар, из-за пня Чао-су,
Suddenly a terrible blow, because of the kao-sui,
У волка возникла раскосость в глазу.
The wolf had slanting in the eye.
Хихикнув, сказал он: «Ой, я куда-то ползу…»
He giggled, he said: "Oh, I'm crawling somewhere ..."
Сказал и упал в густую лозу.
He said and fell into a thick vine.


А всё, потому что, на радость Янь-Цзу,
And all, because, to the joy of Yan-Tsu,
Семь самураев гуляли в лесу.
Seven samurai walked in the forest.
Они прибежали, услышав бузу,
They came running when they heard Buz
От рисовой водки абсолютно в зузу.
From rice vodka absolutely in Zuza.


Вот здесь наша сказка подходит к концу,
Here our fairy tale is coming to an end
Про то, как японцы спасли Фунь Янь-Цзу.
About how the Japanese saved Fun Yan-Tsu.
С тех пор волк лежит весь замотан в гипсу,
Since then, the wolf has been lying in the gypsum,
Зато стало тихо в китайском лесу.
But it became quiet in the Chinese forest.