Грин Юрий - Журавли улетели - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Грин Юрий

Название песни: Журавли улетели

Дата добавления: 12.03.2023 | 09:10:05

Просмотров: 37

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Грин Юрий - Журавли улетели

Журавли улетели
Cranes flew away


Журавли улетели, журавли улетели,
Cranes flew away, cranes flew away,
Опустели, замолкли родные края.
Humitably, the native lands fell silent.
Лишь оставила стая среди бурь и метелей
Only left a flock among storms and snowstorms
Одного с перебитым крылом журавля.
One with a chopped wing of a crane.


Был когда-то и я по-ребячьи крылатым,
I was once a winged winged
Все стремился подняться в лазурную высь.
Everything was striving to climb the azure height.
А теперь я лежу в этой белой палате,
And now I am lying in this white ward
Так безвременно рано окончив свой путь.
So early early graduating from your path.


Вот команда слышна, слышны окрики, стоны,
Here the team is heard, shouts, groans are heard,
Это в бой поднимался усталый отряд.
It was a tired detachment to battle.
У большого окна моя жесткая койка,
At a large window is my hard bunk
А вдали догорает багряный закат.
And in the distance, the crimson sunset is burning out.


Журавли улетели, журавли улетели,
Cranes flew away, cranes flew away,
Опустели, замолкли родные края.
Humitably, the native lands fell silent.
Лишь оставила стая среди бурь и метелей
Only left a flock among storms and snowstorms
Одного с перебитым крылом журавля.
One with a chopped wing of a crane.


Две последние строки повторяются
The last two lines are repeated


С фонограммы Елены Дрожжиной, CD «В нашу гавань заходили корабли» № 5, «Восток», 2001.
From the phonograms of Elena Drozhzhina, CD “ships entered our harbor” No. 5, Vostok, 2001.


Возможно, это фронтовой вариант. Другие варианты явно блатные.
Perhaps this is the front option. Other options are clearly thieves.


ВАРИАНТ
OPTION


Журавли улетели
Cranes flew away


Журавли улетели, журавли улетели.
Cranes flew away, cranes flew away.
Опустели, замолкли, затихли поля.
Empty, fell silent, calmed down the fields.
Лишь оставила стая среди бурь и метелей
Only left a flock among storms and snowstorms
Одного с перебитым крылом журавля.
One with a chopped wing of a crane.


Затихают в тумане бесконечные дали,
Infinite Dali subside in the fog,
Умолкает навеки угрюмый простор.
The gloomy scope is silent forever.
Скрип больного крыла, словно скрежет кандальный,
The creak of the sick wing, as if gnashing shackle,
А в глазах тот незримый печальный укор.
And in the eyes that invisible sad reproach.


Где-то рядом командуют, где-то стреляют,
Somewhere they are commanded, they shoot somewhere,
Словно в бой угоняют усталых солдат.
As if tired soldiers are stolen into battle.
У большого окна моя жесткая койка,
At a large window is my hard bunk
За окном догорает багрянцем закат.
Outside the window, the sunset burned out with a crimson.


Ну и что ж, ну и пусть, и какое мне дело,
Well, well, well, and let it be, and what do I care,
Что последний закат за окном догорит.
That the last sunset outside the window will burn out.
Журавли улетели, журавли улетели,
Cranes flew away, cranes flew away,
Только я с перебитым крылом позабыт...
Only I have forgotten with a broken wing ...


Сиреневый туман: Песенник / Сост. А. Денисенко. Новосибирск, "Мангазея", 2001
Lilac fog: songwriter / comp. A. Denisenko. Novosibirsk, "Mangazya", 2001