группа СССР - Инта - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: группа СССР

Название песни: Инта

Дата добавления: 02.06.2022 | 02:46:02

Просмотров: 6

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни группа СССР - Инта

Инта.
Inta.
Исп.: группа СССР
Spanish: Group of the USSR


Сок по капелькам берёзовый – заповедная мечта.
Birch -droplet juice is a protected dream.
Терриконы* в дымке розовой – город-девушка Инта.
Terricons* in the haze of the pink-a girl-girl int.
От Москвы сквозь ночи чёрные – долгожданная верста.
From Moscow through the night, blacks are the long -awaited miles.
Под морозной белой проседью – город юности Инта.
Under a frosty white gray you - the city of youth Inta.


Привев:
Breed:
Еще поднимут на-гора**,
They will still raise it on the mountain **,
Еще вздохнёт «Глубокая».
The deeper will also sigh.
И клеть на «Западной» пойдет,
And the cream on the "western" will go,
И загудит забой.
And the slaughter will buzz.
И «Капитальная» споёт:
And the "capital" will sing:
«Вставая, страна огромная!»***
"Getting up, the country is huge!" ***
«Интинская»** подхватит за собой.
"Intinskaya" ** will catch it.


В пимах* вышитых зыряновских – северянка-красота.
In Pims* embroidered Zyryanovsky-northerner-beautiful.
Не пугает её вечная под ногами мерзлота.
It does not scare her eternal under the feet of permafrost.
Если хочешь познакомиться и найти свою мечту,
If you want to meet and find your dream,
Не теряй напрасно времени – приезжай скорей в Инту.
Do not waste time - come soon in the intent.


Припев.
Chorus.


* террикон - отвал, искусственная насыпь из пустых пород, извлеченных при подземной разработке месторождений угля и других полезных ископаемых. В процессе рекультивации земель терриконы являются объектами озеленения и облесения. На них в большом количестве рассаживают деревья с целью приостановить разрушение терриконов от воздействия разрушающих факторов погодных условий.
* Terricon - dump, artificial embankment of empty rocks extracted during the underground development of coal deposits and other minerals. In the process of reclamation of the lands, terricons are objects of landscaping and overword. In large quantities, trees are planted in large numbers in order to stop the destruction of terrikons from the effects of destructive weather conditions.


**На- гора. Наречие на-гора пришло в современный язык из профессиональной речи шахтеров. У шахтеров выдать на-гора, поднять на-гора значит «поднять уголь и подняться вверх на поверхность земли, из шахты».
** Na-mountain. The adverb on the mountain came into a modern language from the professional speech of miners. It is a miner to give the miners to the mountain, to raise it on the mountain means "lifting coal and climbing up to the surface of the earth, from the mine."


*** «Вставай, страна огромная» - первая строчка песни А. В. Александрова на стихи В.И. Лебедева-Кумача «Священная война». Патриотический гимн Великой Отечественной войны 1941-1945 гг.
*** “Get up, a huge country” is the first line of the song of A. V. Alexandrov to the verses of V.I. Lebedev-Kumach "Holy War". The patriotic anthem of the Great Patriotic War of 1941-1945


** Глубокая (поскольку разработка угля в ней происходила на глубине свыше 600 метров), Западная, Капитальная, Интинская – шахты Инты.
** Deep (since the development of coal in it took place at a depth of more than 600 meters), Western, capital, Intinsky - intort mines.


* Пимы 1) старое русское название валяной обуви (валенок, катанок, чёсанок). Сохраняется в некоторых областях СССР (например, на Урале, в Западной Сибири, в Башкирской АССР и др.); существует также в словосочетаниях (пимокат и т.п.). 2) На севере Европейской части СССР и в Западной Сибири русское название зимней обуви местных народов — высоких (до паха) сапог из камусов (шкур с ног оленя) мехом наружу; Зыряне (Коми-зыряне) – финно-угорский народ
* Pima 1) The old Russian name of felted shoes (boots, skills, checkers). It is preserved in some areas of the USSR (for example, in the Urals, in Western Siberia, in the Bashkir Autonomous Soviet Socialist Republic, etc.); It also exists in phrases (Pimat, etc.). 2) in the north of the European part of the USSR and in Western Siberia, the Russian name for winter shoes of local peoples - high (to the groin) boots from camouf (a deer's feet) with fur outside; Zyryans (Komi-Vyryans)-Finno-Ugric people
Смотрите так же

группа СССР - Родина

группа СССР - Медвежья охота

группа СССР - Камни

группа СССР - Дорога

группа СССР - Ушёл отец...

Все тексты группа СССР >>>